Recent cases of incomplete academic research on Morocco’s Berbers

Posté par Michael Peyron le 19 juillet 2011

 

Recent cases of incomplete academic research on Morocco’s Berbers 

 

                                               Michael Peyron* 

 

______________________________________________________________________________________ 

After being sidelined by the Nationalists for political reasons in the Protectorate aftermath, Berber studies in Morocco have moved back to centre-stage in recent years. While Moroccan scholars are far from inactive, a considerable portion of the research on the country’s Imazighen (Berbers) is now conducted by foreign academics, not all of whom, however, appear to have benefited to the full from the advantages of fieldwork, or access to existing, relevant sources in Morocco. Although language difficulties involved in switching from English to French, or vice-versa, may admittedly be held partly responsible for this self-inflicted handicap, they constitute a poor excuse. While pointing out such shortcomings as when they occur, the present paper appeals to the better nature of the researchers in question so that, in future, they will leave no stone unturned in their attempts to access available material in whichever language, without neglecting all-important fieldwork. 

________________________________________________________________________ 

 

Keywords: absentee academics – relevant sources – field-work – language barrier – inaccuracy – handicap. 

 

 

 

Introduction 

 

 

 

During the Protectorate period, once Morocco’s Berbers had been broken in by military force, they were regarded as a major segment of the population with whom the colonisers could feel common ground, and who could be relied upon if it came to the crunch because of their supposedly lukewarm Islam, compared to the so-called “Arab” element. This divisive attitude, fostering as it did a perceived Arabo-Berber dichotomy, was destined to poison the atmosphere of politics and academia in Morocco for decades to come. Thus, for twenty years after Moroccan independence, Berber culture and language would be diligently swept under the carpet to suit the requirements of nation-building and a single language policy in a country that sought inspiration both in the Arabo-Islamic Middle East and in France’s Jacobin philosophy. Memories of the unfortunate 1930 dahir, with its seemingly pro-Berber French bias, unfavourably influenced the country’s Nationalists, who felt uncomfortable about Berbers, bearing in mind their past record as trouble-makers. Not entirely without reason as, from 1956 to 1971, while some Imazighen had proved loyal to the throne, others participated in abortive, anti-makhzan risings. 

 

 

 

Hence the early emphasis among Moroccan post-colonial writers (Lahbabi 1958, Laroui 1977, etc.), not to mention French exponents of the self-denigration cult such as Jacques Berque (1962),1 who criticized what one researcher (Burke 1973) called the “Colonial Vulgate”. 

 

 

 

French Protectorate scholarship was taken to task for its interpretation of Moroccan history, its Cartesian obsession with Morocco as a static society, the Arab-Berber dichotomy and the blad al-makhzan versus blad as-siba divide that underscored the weakness of the sultan’s hold on the country. 

 

Conversely, the revisionists’ efforts to demonstrate that pre-Colonial Morocco had been a going concern, hale and sound in every way, contributed to invalidating French research, some of which, however, had not been without merit, even though conducted under the aegis of empire. A bevy of foreign scholars (E. Burke III, J. Duclos, D. Eickelman, O. Marais, L. Rosen, D. Seddon, A. Vinogradov, etc.) had jumped onto this particular band-wagon,2  in the process unwittingly devising a “post-Protectorate Vulgate”, inspired partly by the segmentary theory, partly by person-based relationships,3 a joint package that was eventually to be proved to some extent as inaccurate as the one that had gone before! 

 

Indeed, the controversial Gellner and Micaud (1973) festschrift, comprising contributions by many of the above authors, muddied the waters to such an extent that the Berbers were reduced to the rank of Arabs manqués, or semi non-persons, without a specific culture or language of their own, who had somehow survived as good Moslems and patriotic Moroccans4. This constituted a grave misjudgement. By the close of the century many contributors to the offending volume had to eat their own words, as events in Algeria and Morocco sparked a vigorous Amazigh renaissance which, while in no way belittling religion or patriotism, established a right among Berbers to have their cultural and linguistic specificity accepted as an integral part of Maghribian identity. This was a sweeping sea-change such as the revisionist school had totally failed to predict, and which is still on-going. 

 

After the Arabs and Berbers volume had practically written off the Imazighen as a specific social-cultural and linguistic entity, a form of ethnic ostracism vis-à-vis Berber studies perverted academia. Over the next twenty-five years several researchers further contributed to downplaying the Amazigh element (Pascon, 1986, Zartman, 1987, Bourquia & Miller, 1999, Rivet 1999, etc.). It took the efforts of native-born Berber researchers, not to mention King Mohamed VI in person,5 together with a handful of European and North American scholars finally to reinstate academic interest in Morocco’s “invisible Imazighen” (Crawford 2002).6 

 

 

Since then the Amazigh renaissance in Morocco has gained momentum, while a spate of learned Berber-related writings has materialised, some of it in the Journal of North African Studies (henceforth JNAS), some in various doctoral projects, in which, for obscure reasons no doubt related to the exaggerated compartmentalization of academic studies, pride of place is granted to the archive- and library-based efforts of scholars stationed thousands of miles from the area under discussion, while the homeland (i.e. Morocco) contribution, as it stands, is apparently belittled, at times ignored. This speaks volumes as to these students’ inability to conduct exhaustive library research or trawl the web, where they would undoubtedly have located key material that is conspicuously absent from their writings. Surely, nothing can excuse such academic insularity. 

 

The present writer’s purpose is to acquaint the Morocco first-timer, as much as the old Morocco hand, with the amount of untapped research on the country’s Imazighen which is waiting out there. Without being unduly unkind, some of the material contained in the work of today’s scholars of things Berber, including judgment passed and conclusions drawn, while narrowly failing to qualify as erroneous, may be described as hasty and one-sided. It would appear that the researchers in question, in their exaggeratedly bookish approach, do not have the least inkling of certain Morocco-based writings, which raises serious questions concerning their research methods, their attitude to fieldwork. The impression gained is that of absentee scholarship, coupled with (in the case of some American scholars) an apparent reluctance or inability to consider sources in French, their patchy knowledge of the country at times conveying an incomplete picture, lacking as it does the freshness conferred by field-work. 

 

Absentee scholars in Western countries wishing to conduct thesis research on
Morocco admittedly labour under another serious handicap, even if physically in a position to do fieldwork on the spot. With their project dependent on some form of financial grant, caught as they are between the temptation to assert their own personalities by keeping a mind of their own, and attempts to curry favour with a supervisor breathing down their neck, aspiring doctoral candidates operate within a framework full of constraints. One of the prime requirements before departure for Morocco is to define the problematic of the research, an exercise in theory habitually based on their supervisor’s pet fantasy.7 As a result, once in the field, the researcher finds him/herself unwittingly attempting to twist the facts in such a way as to suit the pre-conceived patterns to which he/she has been exposed back home, thus resulting in slightly flawed results. 

 

Berque-inspired anthropological material in French 

 

The present survey will commence with some French research of the late 1990s so conducted by two of Jacques Berque’s disciples as to appear unashamedly to ape their mentor’s well-known theories on Atlas mountain societies. Berque visualized Morocco from south to north as a socio-religious continuum with Islam providing the cement, as it were, thereby strongly disagreeing with Protectorate-inspired notions of a country split by a mountain versus plains divide and uncompromising Arab-Berber dichotomy. He thus judged French appraisal of tribalism, as well as rural Islam, as completely faulty, denying as he did the least specificity to Berber tribes. Today his views sound somewhat dated, as they do not take into consideration the country’s socio-cultural diversity, the crystallization of Amazigh identity and its by-product: the Berber revival. All of these Berque totally failed to anticipate. 

 

To their credit it must be pointed out that social anthropologists Garrigues-Creswell and Lecestre-Rollier both conducted field-work, the former among the Ayt Mizane of the Western High Atlas, the latter in the Central High Atlas. Lecestre-Rollier, however,  developed her theory on a contract-based High Atlas Berber society, a kind of be-all and end-all which she claims to have seen at work in Ayt Bouguemmez, suggesting that this could serve as a blue-print applicable to the whole range. This is based on a faulty premise: that the identity of these groups “does not rest on the sharing of a similar cultural and linguistic tradition, nor does it have its roots in a common past” (Lecestre-Rollier, 1997, p. 19), whereas such considerations precisely sum up the heritage of the Tamazight-speaking tribes of the Middle Atlas and Eastern High Atlas. Specifically, in addition to notions of a common ancestry and culture, these communities are governed by custom-related logic, by principles of intra-group solidarity – Ibn Khaldoun’s famous ‘asabiyya – whether in cases of tit-for-tat feuding between clans (in the old days), or trade-offs in the way clansmen help each other in turn during harvest time. 

 

Likewise, says she, Atlas valleys have invariably been peopled by migration from the South (Lecestre-Rollier 1997, p. 22). While certainly valid for the Seksawa and Bouguemmez  regions, this theory does not appear to hold water in the Tamazight-speaking portion of the High Atlas, where two main factors have affected population movements: 1) a long-drawn out SE-NW push by pre-Saharan pastoral tribes towards fertile grazing-grounds in the Atlas and beyond (Hart, 1993); 2) movements by saints, sometimes called marabout; either individuals like Sidi Ahansali or al-‘Ayyachi, who trended SW-NE from the Sous; or whole communities such as the igurramn of Sidi Yahya ou Youssef and Lmerri (Ayt Yahya) who claim to have followed a N-S axis from the Zerhoun area near Meknes down to Tounfit. 

 

Two other of Lecestre-Rollier’s blanket definitions fail to stand up under scrutiny: 1) “Genealogical memory is short. (…) Who cares about the past?  Proverbs underwrite this”. Not so. The proverb is still much venerated in the Middle Atlas region and the ancestors’ store of knowledge is considered with humility: “In their great wisdom, our forefathers had an answer to all. There is nothing for us to add!” (Roux, 1942). 2) “Legends about eponymous ancestors are rare” claims Lecestre-Rollier (1997, p. 23). Again, this does not apply to the Tamazight-speaking area, where each segment, from tribe to clan level bears the name of a different ancestor, and few in the group ignore his story!8 

 

Further inaccuracies appear concerning access rights to pasture and woodland. Lecestre-Rollier (1997, p. 28), at times entertaining idealistic views at variance with what is currently happening on the ground, appears to believe that time-approved Amazigh rules and regulations in this domain still hold good, whereas it is a well-known fact that, given recurring drought over the past 10-15 years such resources are accessed willy-nilly by pastoral communities making a virtue of necessity (Peyon, 2007). 

 

 

Nor is it quite true to affirm, in connection with the way communities group, disperse and re-group elsewhere that “all traces of their passage disappears” (Lecestre-Rollier 1997, p. 37), views of this kind having already been aired by other revisionist researchers such as Laroui (1977, p.174). There are in fact countless place-names throughout the Eastern High Atlas that refer to previous tenure by some specific group.9 

 

 

Suffice it to say that Lecestre-Rollier (1997, pp. 40-41), freely admits that she is merely prolonging the analyses of Jacques Berque who, very much at odds with Protectorate-period philosophy, was pushing hard for a notional, complex Arab-Berber Moroccan society based on the logics of accumulated agreement and contract, especially when he claims that “the continuity between the Seksawa region and Fez was total”; whereas it was more a case of discontinuity, with the Middle Atlas (Fazaz) region providing a major obstacle. In addition to accumulating factual inaccuracies attributable to insufficient knowledge of the terrain, history and local societies, Lecestre-Rollier proceeds to paint herself into a corner by subscribing to the views of her mentor, whereas it is well known that Fez and the Seksawa have little in common.10 

 

Lecestre-Rollier teams up with her partner Garrigues-Creswell for a further article (2002) on the strategies adopted by High Atlas communities vis-à-vis random events of environmental and/or socio-political nature that affect their existence. The authors show how pastoral patterns respond to a vertical mountains/plains complementary rationale, a well-documented factor that occurs in the Ayt Yahya and Ayt Merghad regions, the latter migrating in winter into the pre-Sahara to avoid losing livestock in the snow – so far so good. 

 

 

Their purpose becomes less clear when, in an article supposedly dealing with the existing situation, they launch into a description of three now defunct institutions, designed in the old days to face up to emergencies: 1) the leff-based alliance system of the Western High Atlas; 2) taḍa-type pacts in the Central High Atlas, based on exchange of mothers’ milk and/or men’s slippers of two clans; 3) the notion of εar, that is claiming protection from somebody by appealing to that person’s honour, somewhat similar to the Celtic practice of placing under geiss. All of this is very interesting, but not really relevant to current practice, the notion of u-taḍa (‘milk-brother’) having been generally replaced by that of ameddakul (‘friend’). The Berque influence in the article comes across strongly when the authors cast doubt on Marcy’s “Berberist” conclusions about maternal parenthood, as reminiscent of the evolutionistic theory of the Protectorate period (2002, p. 10).11 

 

In yet another paper, Lecestre-Rollier (2003), examines the way techno-economic conditions of production can influence forms of social organization in Atlas societies. In many ways, this is a more abstract re-run of her previous efforts with certain criteria reappearing: notions of collective responsibility; marrying off one’s daughter to a lowland tribal grouping to guarantee the stock-breeder a safe haven in the event of heavy winter snowfall – except that weddings do not always work out in terms of marital bliss.12 Apart from linking man’s honour to his native turf, and disregarding the fact that in determining his social position the possession of land is not the sole criteria, wealth on the hoof also being important, the article lacks a proper conclusion. One can also mention a sketchy bibliography (similar to her two previous articles).13 

 

 

Early medieval Berber history 

 

In December 2000, while working on the “Arsène Roux Archive” at the IREMAM (Aix-en-Provence), the present writer came across a complete file (Stroomer & Peyron, 2003, p. 79) that Arsène Roux had prepared on the probable location of Qala’at al-Mahdi, the mysterious XIth century fortress mentioned in early manuscripts on the Fazaz region. After visiting several sites he came to the conclusion that Roux’s choice of the Tisigdelt plateau above Zaouit Had Ifrane just off the Azrou-Khenifra road was the likeliest spot (Peyron, 2003), vestiges of pre-Almoravid-period ramparts having been discovered. Meanwhile a rival team had been in the field, Versailles-based Michel Brun and Amazigh researcher Said Jaafar (2005), and had arrived at a different conclusion – that the site of Lgara a few miles east of Khenifra, with extensive, well-preserved vestiges of fortification, was the real Qala’at Al-Mahdi. Roux had considered this site, but dismissed it as being of slightly different origin, probably late-Almoravid. An opinion Peyron tends to go along with; furthermore it does not fit the descriptions of the Qala’at in the old sources, regarding a wooded, well-watered site with agricultural possibilities, traditions of an early Jewish presence, and proximity of monkeys, all of which occur at the Tisigdelt site. Peyron’s contention is thus based on fairly firm grounds, the more so as the Brun-Jaafar team, not having enough time to visit the Tisigdelt site, had somewhat hastily dismissed it out of hand as situated too deep in the hills. The entire question of the Qala’at’s location thus remains open and will require further research.14 

 

 

 

It is difficult, on the other hand, to fault John Iskander’s (2007) well-researched piece on Morocco’s much maligned Barghawata heretics who held sway over most of Tamesna on the Atlantic Plain from the IXth to the XIIth century. Our comments will be limited to mild disagreement over Barghawata overtures to the Umayyad caliphate of Cordoba, in what turned out to be ultimately fruitless negotiations (2007, p. 42). Repeated injunctions by Barghawata sovereigns not to neglect ties with Cordoba appear to reflect a tentative Barghawata-Umeyyad axis that materialised on thriving coastal trade between Walidia, Anfa and other Moroccan ports, and al-Andalus.15 A link that contributed to keeping the Barghawata empire in business, economically and strategically speaking, as already stated elsewhere (Peyron, 2005b). That Iskander is right in claiming that the alliance fell through, may be related to the trouble the Umayyads had with the fitna al-barbariyya of their own Berber soldiery, who ultimately caused the destruction of the caliphate of Cordoba by the mid-XIth century. For a time, though, a loose alliance with certain Maghribian states (the Barghawata included and, up to a point, tolerated) made sense for the Umayyads, so long as endured their confrontation with the rival Fatimid caliphate (Pennell, 2003; Inane, 2003; Brousky, 2006). 

 

As Iskander charts the decline of the Barghawata, while pointing out that they were mistakenly written off by several Arabic chroniclers before they actually disappeared circa 1150, he omits one important episode – ‘Abd Allah ben Yassin’s fatal 1059 expedition against them. It should not be forgotten that the Almoravid leader was killed in battle mid-way between Rommani and Rabat, near the Khorifla river (Abi-Zar’, 1999, p.116; Ibn Khaldoun, 1999, p. 132), where his shrine is visible today, an indication that at the time perhaps the Barghawata still packed a powerful punch. 

 

 

Interestingly, regarding residual Barghawata-inspired practices, three have survived, as the present writer has observed in the field: 1) divination as to future events and the weather by star-gazing, or studying a sheep’s shoulder-bone (Ayt Sokhman); 2) the village cockerel sometimes referred to as lfqih, as his pre-dawn crowing wakes up the villagers for morning prayer (Ayt Hadiddou); 3) collecting and licking a saintly person’s baraka-containing spittle (saints of Buj’ad, Tadla region). 

 

 

Articles on current Amazigh issues in English 

 

Samir Ben-Layashi (2007) examines secularism in the Moroccan Amazigh discourse. A well-researched piece of work based on books and periodicals, it nonetheless raises a number of important issues, though in places revealing insufficient on-the-spot knowledge of the Moroccan scene. A few minor points first: Hassan Aourid, at the time of writing, is the Moroccan kingdom’s official historiographer. In discussing Moroccan Islamist leaders, the writer appears to be unaware of the fact that both sheikh Yassine and PJD leader El-‘Othmani are Berbers from the Tashilhit-speaking South-West of the country. The former, according to one source, is apparently connected to a well-known XIXth-century qayd of the Haha tribe, inland from Essaouira, Hajj ‘Abdellah Ou-Bihi, who ran foul of his sultan and was subsequently forced to take poison.16 

 

Regarding the sharia and Berber customary law (izerf), the fact that the two have been more or less embedded for some thirteen centuries, much like the intimate interaction between Arabic and Berber, appears to make Ben-Layashi argue that they are basically the same. This is not quite the case, though in conversations with Moroccan qayd-s in the early 1970s17 it was stressed that šariaɛ application in Berber-speaking areas was bound to take into considerations some aspects of customary law, especially regarding land tenure and grazing rights (Hart, 1997, p. 29). Work by H. Khettouch (2004 & 2005) amply illustrates how much the passing of izerf is today regretted among Atlas Berber societies. Based on mutual trust and confidence in traditional local law-makers, it guaranteed a swifter, more impartial form of justice, without the present unsatisfactory, time-wasting exposure to officialdom, involving travelling hundreds of miles to have the case heard in court before a non-Berber-speaking judge, with the unhelpful assistance of a graft-inspired lawyer no doubt hardly in the know as to rural litigation! 

 

 

Another inaccuracy regards Imazighen and their attitude to learning Arabic. Much is made of the way rural Berbers parrot items of the Koran without really understanding their significance. This may certainly be the case. However, it conveniently downplays the contribution to Arabic letters since early medieval times by Berber scholars, both in al-Andalus and the Maghrib, where rural zawiya-s such as those at Dila’, Zaouit Ahansal, Tamgrout and in the Sous, prioritized Arabic letters among their activities. It also ignores the fact that today a surprising number of Moroccan teachers of Arabic are Berber, whether or not at any time they may have felt inferior because of their Berber origin!18 

 

Ben-Layashi appears to sympathize with reservations about secularism put forward by El-‘Othmani during discussion with Amazigh militants. The PJD leader affects an attitude of superiority in an attempt to browbeat his interlocutors: “You do not know anything, (…) you don’t know the meaning of the term ‘secularism’ (…) French secularism is the worst of all!” (2007, p. 161) – the archetypal dogmatic style, based on unsupported statements.19 

 

One excellent point that Ben-Layashi (2007, p. 165) does make, however, is that in Morocco whenever the Amazigh question arises among urban literati, the discussion moves swiftly from the cultural to the political angle, the very term “Berber” conjuring up visions of debauchery, dissent, heresy, resistance and separatism vis-à-vis the maxzan and sacred, religious-based national unity. By immediately raising the stakes (and hackles) it precludes unimpassioned debate on the topic.20 

 

There have, of course, been precedents; to wit, the Barghawata and other early heresies, not to mention supposed Berber collaboration with French colonial authorities, highlighted by the notorious 1930 dahir which radicalized the Istiqlal movement (Hart, 1997) and was to sow the seeds for a half of century of anti-Berber feeling among Morocco’s glitterati.21 

 

The resultant stultifying mindset has contributed to blocking attempts to translate the Koran into Tamazight,22 or allowing Berber to be accepted as a national language on a par with Arabic (although significant progress in this respect was made in 2011). Ben-Layashi’s arguments concerning a Berber Koran, apparently supportive of the officially entertained suspicion vis-à-vis the project, lack conviction, especially when he compares it with regard to the Turkish and Persian parallels. He also appears to gloss over the fact that the Koran has been translated into several Eastern languages (Urdu, Bahasa Indonesian, Malay, Chinese, Pashtu, Tajik, Uzbek, Kazakh, etc.) without having seemingly posed any perceived form of threat. 

 

Furthermore, his claim that Berber was never the language of the cult fails to take into account the not inconsiderable influence of the Soussi ṭṭelba and their undisputed, well-documented contribution to ttawhid and commentaries of the Koran, thanks to men like Awzal, Aznag, Rudani and others. Not to mention their written endeavours in fields such as grammar (Ajourroum), philosophy and biography (Mokhtar Es-Soussi), or poetry (El-Moustaoui). 

 

 

It is also inaccurate to assert that “Berber was not a written language” (Ben-Layashi, 2007, p. 166). There are records from ancient times of inscriptions in Tifinagh, the indigenous Libyan script recently revived by Amazigh militants and officially adopted by the Royal Institute of Amazigh Culture, IRCAM. From the XIIIth to the XVIIIth centuries, the existence of Berber alongside Arabic as a language of exchange in everyday Moroccan life was fully taken on board, as attested by the existence of dictionaries by Al-Hilali and Ibn Tunart (Van Den Boogert, 1998). Throughout the Moroccan Middle Ages, the tradition of mainly religious Berber texts written in Arabic script, known as lmazġiy, thrived principally in the Sous (Van Den Boogert, 1997). 

 

 

A final inaccuracy, proving to what extent the absentee researcher is out of touch with the Moroccan scene, comes with his suggestion that “one is hard-pressed to find any link between this discourse (secularism) and daily life in the remote Berber villages in the Atlas Mountains” (Ben-Layashi, 2007, p. 168). Quite the contrary, awareness of Amazigh identity has over the past few years spread to out-of-the-way areas such as the Tounfit, Errachidia (Imteghren), Dadès, and Marrakech High Atlas regions23 with local feeling running high against indifference and injustice (hogra) as to the way these communities remain for the most part in a state of neglect and under-development. True, apart from charity provided by a handful of NGOs, providing satellite phone links and building of new access roads little has been done, while the slightest whimper of discontent is at once stifled by the maxzan.24 Despite imprisonment of some students, during demonstrations in some of the places mentioned above, militants have not hesitated to take to the streets, openly flaunting the blue, green, red and yellow Amazigh flag.

 

On the other hand, Elizabeth Buckner’s insightful discussion (2006) of implementation problems surrounding the IRCAM-backed teaching of Tamazight, in Morocco reflects a more than adequate appreciation of the political intricacies surrounding what remains a potentially divisive decision. She admirably summarizes the way the Ministry of Education and IRCAM appear to remain at cross-purposes, while on the face of things both are dedicated to bringing their policy to fruition. Despite the choice of Tifinagh script, seen by many as a major handicap,25 together with the Ministry’s reluctance to improve teacher training and implementation of new programmes, things are looking up: Tamazight teaching is on the rails, with the experience moving to Higher Education at the time of writing (March 2010); IRCAM exists, Tamazight is in the process of re-birth (albeit a somewhat painful one), and awareness and optimism about Amazigh culture and identity among well-informed Moroccans have never been higher. These are arguably the major points which could have been made. 

 

Buckner cannot, however, be accused of absenteeism, having apparently conducted field-work in the Tafraout area of SW Morocco, though the language spoken by the locals should, by rights, have been termed Tashilhit, not Tamazight, a fact she belatedly acknowledges (2006, p. 427). Although she confesses to receiving confirmation from Dr. Jilali Saib, one of the then IRCAM managers, that the Ministry were responsible for delays, she apparently never reached Al-Akahwayn University-in-Ifrane and its well-stocked library, where she could have accessed the Proceedings of the Amazigh Conference devoted to the adoption of Tifinagh, edited by M. Peyron, and in which the same Saib had written a well-informed article (2004, pp. 22-33) on the problem of Tamazight teaching.26 The more so as AUI, situated at Ifrane in the Amazigh heartland has, in an attempt to develop links with the surrounding country, instituted various aid programmes, pioneered Berber studies since 1999 and organised conferences on Amazigh culture. 

 

Cynthia Becker on Amazigh art 

 

Becker is not included in this survey for her failure to do any field-work. Quite the contrary, she carried out several trips into the Tafilalt area of SE Morocco to study the Ayt Khebbash in the field, while the end-result (Becker 2006) is, by and large, a competent account of Amazigh culture and art in the area. The book though, has other defects, pertaining more to lack of experience, the researcher is at a comparatively early stage in her career, and to non-access (for whatever reason) to French language material, together with a failure to net sufficient relevant bibliographical sources, especially on poetry. Her work thus lacks the hall-marks of a comprehensive survey. She complains, for example, that little exists on the Ayt Khebbash, manages to lay her hands on Captain Spillman’s classic and somewhat out-of-date account of the Ayt ‘Atta (1936), but fails to mention an important, more recent paper on the Ayt Khebbash by C. Lefébure (1996). 

 

Becker’s book reveals the extent to which Arabic has crept into Tamazight, a good example being that of awlad laban (‘milk children’), whereas ayt taða would have been more appropriate (2006, p. 4). Also terms like jaltita (‘full skirt’, 2006, p. 80), the same applying to aɛbroq for ‘head-scarf’, instead of the widely documented Tamazight term akenbuš, usually worn with a complementary garment known as tasebnit.27 

 

Her assertion, “in 1930 the French created the Dahir Berbère” (2006, p.6) is erroneous, the Istiqlal having coined the expression themselves, whereas the 1930 dahir was a revamped version of an earlier 1914 text, promulgated by Lyautey, concerning the application of izerf to tribes responding to Berber customs in recently pacified areas (Hart, 1997). Nor can her suggestions of Protectorate-period attempts to Christianize the Berbers be taken seriously, as this would have been impossible under a secular French republic that had firmly separated church from state back in 1904. 

 

The author’s claim that the majority of illustrations are hers is not totally true, there being a sizeable proportion of pictures contributed by Morin-Barde, Jean Besancenot, Addi Ouaderrou, the Minneapolis Institute of Arts, the National Anthropological Archives and others (including the frontispiece), while many of her own black and white shots are duplicated in colour, either because somebody in charge of DTP botched the art work, or perhaps, in a sales-boosting move, the publishers wanted to go for a semi-coffee-table effort. 

 

 

Poetry-wise she would appear to have read little of the available material devoted to this speciality (Lortat-Jacob, 1980; Roux & Bounfour, 1990; Jouad, 1995; Peyron 1993a, 1993b, 1994, 2000, 2004; Roux & Peyron, 2002); nor undergone sufficient theoretical tuition in Tamazight, though she does appear to have a grasp of the basics of the language. As a result we have sometimes incomplete, non-stylish translations of aḥidus-type songs, while Tamazight transcription throughout remains amateurish and inconsistent. A remark that leads this observer to believe that the texts were not properly vetted by a bilingual scholar conversant with Amazigh poetry. 

 

The author thus wrongly describes the term tamawait (usually tamawayt) as a “wordless melodic phrase” sung between one izli and the next” (2006, p.76), whereas an izli, the basic component of aḥidus-type songs, is a couplet, or distich, certainly not “a single phrase” (2006, p. 88). While her observation may reflect present Ayt Khebbash practice, there is little doubt that tamawayt would be more accurately glossed as ‘traveller’s song’ (lit. ‘what one takes on the journey’ < verb awiy, ‘to take, to bring’). A series of timawayin is usually sung at the beginning of an Amazigh musical evening, preparing for the izlan that are to come after (M. Peyron, 1993, p. 40). There is, incidentally, interesting evidence of Tashilhit influence on Ayt Khebbash dancing with reference to “a new form of aḥidus described as hiwawi” (p. 86) (< ahwawi, or ahwaway = ‘fickle’, ‘impetuous’). In Tamazight means “lecherous”, a description applying to the young hero in the famous Tashilhit epic poem “Hmad u-Namir” (Roux & Bounfour, 1990, p. 202). 

 

Nor have cases of semantic shift been remarked upon. Example:  tagwerramt, glossed as ‘bride’ (2006, p.88), whereas it usually means ‘female saint’. ‘Bride’ is given as symbolic translation for yawudž, though usual meaning of awudž is ‘foal’, ‘young horse’ (Taifi, 1991, p.751), a term applying in Amazigh poetry to both genders. Likewise, igwerramn (= ‘saints’) is glossed by Becker as ‘respectability’, a plausible semantic shift, saints being generally considered as respectable (2006, p. 89 & 195). 

 

Here are some more cases of either incomplete or literal translations, with suggested improvements:- 

 

1) tga almu yuley uldžig ar iġir = ‘Grass and flowers have grown to her shoulders’ > ‘Flowers from fertile green meadow reach shoulder-high’; conveys positive connotation of term almu, a key-word in Amazigh poetry. 

 

2) ak-afeġ a ṣber ig msafaḍn ulawn = ‘Oh patience, I find you when hearts say good-bye’ > ‘Forbearance must hearts show at leave-taking!’ 

3) Term abrid n lxir (‘path of happiness’) not translated in line 19 (p. 101); notion of lxir understandable in context of Mecca pilgrimage. 

4) seg dadeġ s-imal iney-d iyyis yagg-en zar-i yeγr-i = ‘Next  year he will visit and invite me’. > ‘Come next year, shall mount his steed, repair to my side and invite me!’ 

5) Term azaġar = ‘plain’, usually North of the High Atlas (line 30); expression yiwey wasif is a common Berberism, referring to some dogs ‘taken by river’, implying that they were swept away by the strong current (p. 103). 

 

6) Unfortunate choice of Arabic loan-word sebbaṭ (‘shoes’, line 15); Tamazight word idukan would have been equally acceptable on ground of metrics; would also have guaranteed assonance vis-à-vis nearby lexical items ikebran, izbian and lluban

7) ad-izwur ig-aġ ameksa = ‘God leads us and is our guardian’ > ‘May God lead us (me) like a good shepherd’ (p. 105). 

 

8) a yelli = ‘hey, my daughter’ > ‘O daughter of mine!’ (p. 109); in most cases, in fact, the vocative /a/ in Tamazight, need not be translated. 

 

9) Rather than ‘rulers’, igeldan should be glossed as ‘kings’ (p. 113). 

 

10) ur iḥli iwaḍu, should be transcribed ur iḥley i-waḍu to avoid hiatus and convey full meaning (waḍu = ‘destiny’); line 49. 

11) Term taġrart = ‘bag’ is an incomplete translation; actual meaning > thick double-blanket that once filled with grain and sewed up, serves as saddle-bag on pack-mule; line 26 

 

12) riġ ad-d nzur mas-kwn užžy, ay isemḍal n mulay εli =  ‘I want to visit the tomb of Mulay Ali’ > ‘Go I must to Mulay Ali’s shrine, a cure for to seek’; line 34 (2006, p. 196). 

 

 

Conclusion 

 

We thus see how academic research sometimes tends to be conducted in more or less watertight compartments, and with excessive importance paid to theory. Surveys by French social anthropologists of the Berque school, evenly balanced between library research and field-work, appear nonetheless to be “moving towards cultural interpretation”, with emphasis on finding blanket definitions to fit the facts observed on the ground – mere “pigeon-hole classifications for their own sake” – with their attendant fallacies (Hart, 1993a, pp. 234-235). For the most part, French scholars still baulk at accessing English-language sources,28 thus cutting themselves off from valuable material, their post-revisionist American colleagues, sometimes unrealistically displaying a similar aversion (or neglect) for documentation in French (or even Arabic), a factor that contributes in both cases to incomplete, sometimes flawed research. 

 

Regarding most American researchers, while significant material on Amazigh-related topics has been appearing over the past 15 years or so in certain academic journals in Morocco and France, some of these sources have apparently not been deemed worthy of mention.29 Surely, before embarking on serious scientific work, is not the fact of presenting as complete a bibliography as possible one of the prerequisites of such an undertaking? Failure to conduct exhaustive research in libraries and on the Web, or to perform fieldwork in the Moroccan study area, including visits to institutions such as IRCAM and AUI, is inexcusable on the part of international scholars purporting to pen all-encompassing papers on specialist topics such as these. 

 

Notes 

 

* Professor Peyron taught “History and Culture of the Berbers” at Al-Akhawayn University in Ifrane, Morocco (1999-2009); from retirement in Rabat/Grenoble continues to lecture on Amazigh-related topics. 

 

1 – As a rural administrator in the Meknes area, because of his outspoken criticism of the colonial régime, Berque had been exiled in the early 1950s to the Western High Atlas where he wrote what was probably his best book, Structures sociales du Haut Atlas (1955). 

 

2 – Apart from contributions by some of these scholars to Arabs and Berbers,  cf. E. Burke, Prelude to Protectorate (1976); J. Duclos (writing as J. Ougrour), “Le fait berbère” (1962); D. Eickelman, Moroccan Islam (1976); J. Seddon demolishing Montagne’s theories in The Berbers, their social & political oganisation (1973). 

 

3 – Stepping in Evans-Pritchard’s shoes, Ernest Gellner was the leading light of the segmentary school in Morocco during the early post-Colonial period with his famous book Saints of the Atlas (1969) based on fieldwork among the Ihansalen marabouts of the Central High Atlas.  His rival, Clifford Geertz, after studying societies in mainly urban settings arrived at a different theory of a society responding more to person-based patterns (cf. Geertz & Rosen, Meaning and order in Moroccan society, 1979). Both schools of thought were being challenged by the 1990s, especially the segmentary one, but that is another story. 

 

4 – Speaking of patriotism it was particularly galling to Imazighen that their heroic, thirty years’ anti-French resistance in the Atlas Mountains and pre-Saharan regions was not included in the newfangled, Istiqlal-inspired rewriting of Moroccan history. 

 

5 – In his fall 2001 Ajdir speech, the king announced the forthcoming opening of the Royal Academy of Amazigh Culture (IRCAM), which was hailed by most observers as a positive move. 

 

6 – Crawford is arguably the most influential of a new breed of American researcher into matters Berber. Cf. also an article, “Essentially Amazigh: urban Berbers and he global village” (Crawford & Hoffman 2000). Another article on the history of Morccan Berbers (Saad 2000), though more archive- than fieldwork-based, highlights the Amazigh situation in a fairly objective manner. 

 

7 –This obsession with theory can effectively stymie fieldwork or channel it into the wrong direction. The present writer once witnessed a bevy of Grenoble-based geographers discussing research problematics far into the night at a hotel in Immouzzer-du-Kandar (Moroccan Middle Atlas) on the eve of a field-trip to the Bou Iblane area (September 1998). This conversation was continued the next day in the coach that was transporting the party up into the foothills, to such an extent that little attention was paid to the stunning scenery outside. They might as well have stayed put in their hotel! 

8 – For example, among the Ayt ‘Ayyach, Bou Salim al-‘Ayyachi is the famous forbear; for the Ayt Seghrouchn, a simple baraka-possessing shepherd who shrivelled on the spot the panther that threatened to attack his flock; among the Ayt Hadiddou, one important segment claims descent from a common ancestor, Midoul (Laoust, 1932 & 1934). 

 

9 – Examples abound: Tafraout n-Ayt Ouallal in the ‘Ayyachi massif; Almou n-Ayt Ndhir in the Taaraart valley; Tizi n-ou-‘Atta (referring to a brief XVIIIth-century foray by the Ayt ‘Atta) between Ayt Fedouli and Ayt ‘Ammar (Ayt Yahya), etc. 

10 – A well-known proverb firmly separates Morocco’s religious capital from the Souss region (of which the Seksawa is a notional part): “Poetry belongs to the Sous, water to the Tassaout, science to Fez”, (amarg i sus, aman i tassawt, lεilm i fas!”). For this reason it is unfortunate that Lecestre-Rollier should go out on a limb to perpetuate these questionable theories. 

 

11 – Marcy was possibly the wrong candidate for Lecestre-Rollier to pick on, having proved one of the most innovative and insightful Berber scholars the Protectorate period ever produced (Hart, 1997). Today, IRCAM observers such as Mohamed  Chafik and Fatima Boukhris have paid tribute to his work (Peyron, 2005a). There is also slight confusion in the article over Tamazight tribal names: we come across Ayt Nder and Ayt M’tir as if they were separate tribes (Lecestre-Rollier & Garigues-Creswell, 2002, p. 10), whereas this is the same unit; referred to in Arabic as Beni Mtir, in Tamazight as Ayt Ndhir. Nor is it fully clear whether the authors have fully appreciated that u-taða is the singular of ayt taḍa (2002, p. 11). The term for ‘woman’ (tamġart) is misspelled, viz. ‘Tamgart’ (2002, p. 13), while the Arabic term for ‘shame’ (ḥašuma) is used instead of the more correct Tamazight term leḥšumt (2002, p. 15), the case study being about mountain Berber, not urban, society. Nor is a closely-related term lḥiya (‘shyness’, ‘modesty’), mentioned. Minor shortcomings, for sure, but difficult to countenance in an article by Morocco specialists. The bibliography is incomplete, Hart’s 1981 book on the Ayt ‘Atta being listed, but his 1984 effort left by the wayside. 

 

12 – Case of a Tounfit (Ayt Yahya) family who, to hedge their bets, married two of their daughters to men living in relatively faraway villages: one in Tagoudit south of Jbel Maasker; the other finding a husband among their northerly neighbours, the Ichqiren. In both cases, the girls were back under the parental roof before the year was out. Cf. M. Peyron (1996). 

 

13 – Recent bibliographical sources on the history and human geography of the High Atlas are conspicuous by their absence, including Crépeau & Tamim (1986), Benabdellah & Fay (1986), Hart (1993 & 1996), Maurer (1996), Kraus (1997), and several by M. Peyron (1976, 1984, 1992, 1994, 1998-1 & 1998-2, etc.). 

 

14 – Brun and Jaafar paid this writer a visit at AUI in the spring of 2007, but neither party was able to convince the other of the authenticity of their claim to have found the Qala’at. The visitors said they would attempt to visit Zaouit Had Ifrane, but their plans fell through. (The present writer visited El Gara in early June, 2011, but remains unconvinced that it is the genuine Qala’at site.)

 

15 – Discussion with Prof. Pierre Guichard (Lyon-2 University) at the “Maroc des résistances” conference, IRCAM, Rabat, autumn 2004. 

 

 

16 – Discussion with a Moroccan historian, Dr. Mostafa al-Qadery, Al-Akhawayn University, Ifrane, spring 2008. 

 

17 – Discussion with local authorities at Ribat al-Kheir (September 1973) and Tounfit (January 1974). 

 

18 – Or may have been made to feel inferior. One of this writer’s Arabic-teaching Berber friends from the Rif relates how an Arabic-speaking colleague, tried to put him down by asking, “What business has a Rifi like you to profess to teach Arabic!” (Discussion at Al-Akhawayn University, Ifrane, Spring 1998) 

 

19 – Should Morocco subsequently succumb to such dogma, democracy would undoubtedly become a casualty in little to no time, as has already happened, Morocco’s present Istiqlal government having, in fact, banned by decree Adgherni’s Parti Démocratique Amazigh (PDA) in April 2008. 

 

20 – Not exactly new. Similar attitudes prevailed in the XVIIth century, a fact commented upon by C.R. Pennell (1991). 

 

21 – Quite a few of today’s Imazighen think the idea of retaining customary law (izerf), at the heart of the 1930 dahir, was excellent. In fact researchers such as Boudhan & Mounib (1998), Khettouch (2004 & 2005) regret its passing  What is deplored is the manner in which the French authorities presented the problem, not to mention subsequent Berber negationist attitudes that pervaded urban Moroccan circles, together with the generally bad reputation that Imazighen gained as a result of the exercise. 

 

22 –This was achieved by another of the writer’s acquaintances, a certain Al-Johadi, a remarkable scholar of Arabic perpetuating the respectable tradition of the Soussi ṭṭelba, and who personally presented a copy of his Koran to the Al-Akhawayn library in April 2008. While its impact reader-wise may have been minimal, its very existence has proved that a more broad-minded approach in Morocco to this much vexed topic is possible. 

 

23 – There is considerable evidence of this on the Web, especially in a weekly electronic news-letter entitled Tabrat. Furthermore, pro-Amazigh path-side graffiti, some it highly subversive, has been appearing over the past year in secluded nooks of the Eastern High Atlas (Asif Melloul, Tatrout gorge, etc.) as this writer can attest personally, and of which he has documentary evidence. 

 

24 – A typical example: the way a peaceful demonstration in Imilchil (spring 2003) escalated into a riot after the makhzan had refused to listen to the villagers’ complaints about the town’s inadequate facilities, and proceeded to deploy the “heavies”. Similar demonstrations in August 2007 in SE Morocco (Dadès, Imteghren, Tounfit, etc.) likewise led to maxzan repression. 

 

25 – On the other hand, this writer has been informed by IRCAM officials that they have software enabling   conversion of a Tamazight text from Tifinagh into Latin transcription at the press of a button. M. Brett and E. Fentress (The Berbers, 1996, p.280) also refer to the existence of such a device. 

 

26 – In particular, Saib emphasizes the fact that, so far, it has only been visualized by the powers that be as better preparing the pupil for acquisition of Arabic. By consulting Amazigh Days at Al Akhawayn University (2004), Buckner would likewise have read other well-documented papers on Berber identity, the Tamazight teaching issue and Tifinagh, in articles by Fatima Sadiqi (2004, pp. 34-39), Moha Ennaji (2004, pp. 113-130), Mefatha Ameur and Aïcha Bouhjar (2004, pp. 132-138). 

 

27 – This, for example, was widespread among the Ayt Yahya of Tounfit in the 1970-1980 period, though  the practice is now discontinued by many women in favour of the simple Berber head-scarf, or, in some Ayt Sokhman villages further west (Boutferda, Cherket, etc.), of the Islamic-inspired hižab

 

28 – Many French researchers have a rabidly protective and short-sighted attitude to la défense de la langue française, a point that comes strongly home at international conferences, to the point of ignoring papers read in English, or actually refraining from attending the proceedings, apparently to avoid any exposure to that language! This writer, a former regular member of the French AFEMAM research association, can attest that at joint AFEMAM/BRISMES conferences at Warwick, UK (1993), Aix-en-Provence (1999) and Mainz, Germany (2002), this was a most noticeable and regrettable fact. 

 

29 – In Morocco there have been scores of IRCAM publications since 2003 not to mention various conference proceedings on Amazigh-related matters at Al-Akhawayn (Ifrane) AUI; also journals in Europe such as Awal, EDB (Paris) and ROMM (Aix-en-Provence). 

 

 

References 

 

 

 

Becker C.J., Amazigh arts in Morocco: women shaping Berber identity, Austin: University of Texas Press (2006). 

 

A. Benabdellah & G. Fay, “Habitat rural, systèmes de production et formations socio-spatiales dans le Haut Atlas central”, Annuaire de l’Afrique du Nord, vol. XXV, 1996 : 377-392. 

 

S. Ben-Layashi, “Secularism in the Moroccan Amazigh discourse”, JNAS, vol. 12, n° 2, June 2007: 154-171. 

 

J. Berque, Strucures sociales du Haut Atlas, Paris: PUF (1955). 

 

J. Berque, Le Maghreb entre deux guerres, Paris : Seuil (1962). 

 

M. Boudhan, “Le ‘dahir berbère’, mythe ou réalité”, Tifinagh, (O. Aherdan, ed.), Rabat, March 1998. 

 

A. Bouhjar & M. Ameur, “Écriture standard en Tifinaghe”, Amazigh Days at Al Akhawayn University: paving the way for Tifinagh, (M. Peyron, ed.), Ifrane: AUI Press, 2004: 132-138. 

 

Bourqia, R. & Miller, S.G., In the Shadow of the Sultan: culture, power, and politics in Morocco,  Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1999. 

 

M. Brett & E. Fentress, The Berbers, Oxford : Blackwell (1996) [2002 reprint]. 

 

L. Brousky, Les Berbères face à leur destin, Rabat: Éditions & Impressions Bouregreg, (2006). 

 

 

M. Brun & S. Jaafar,  “El Gara ou la Qalaat El Mehdi Ibn Twala, cité-forteresse du Fazaz marocain”, unpubl. typescript, Versailles, May 2005. 

 

E. Buckner “Language drama in Morocco: another perspective on the problems and prospects of teaching Tamazight”, JNAS, vol. 11, n° 4, December 2006: 421-433. 

 

E. Burke III, “The image of the Moroccan state in French ethnological literature: a new look at the origins of Lyautey’s Berber policy”, Arabs and Berbers, (1973: 175-199). 

 

 

E. Burke III, Prelude to Protectorate in Morocco: pre-colonial protest and resistance, Chicago: Univ. of Chicago Press (1976). 

 

D. Crawford & K.E. Hoffman, “Essentially Amazigh: urban Berbers and the global village”, The Arab-African and Islamic worlds, (R.K. Lacey & R.M. Coury, eds.), New York: Peter Lang (2000). 

 

D. Crawford, “Morocco’s invisible Imazighen”, JNAS, vol. 7, issue 1, spring 2002: 53-70. 

 

D. Eickelman, Moroccan Islam: tradition and society in a pilgrimage center, Austin &
London: Texas Press (1976). 

 

E. Gellner, Saints of the Atlas, London: Weidenfeld & Nicolson, 1969. 

 

E. Gellner & C. Micaud, Arabs and Berbers, London: Duckworth (1973). 

 

C. Crépeau & M. Tamim, Communautés pastorales et systèmes d’habitat dans le Haut Atlas de Beni Mellal (Maroc), Annuaire de l’Afrique du Nord, vol. XXV, 1996 : 365-375. 

 

M. Garrigues-Creswell & B. Lecestre-Rollier, “Gérer les aléas. Les sociétés du Haut Atlas marocain”, Techniques et culture, n°38, La céruse, March 2002. Available on :- 

 

http://tc.revues/org/document230html 

 

Accessed on October 6,2008. 

 

F. & H. Geertz & L. Rosen, Meaning and order in Moroccan society: three essays in cultural analysis, Cambridge: CUP (1979). 

 

D.M. Hart, Dadda ‘Atta and his forty grandsons: the socio-political organisation of the Ait ‘Atta of southern Morocco, Wisbech : MENAS Press (1981). 

 

D.M. Hart, The Ait ‘Atta of Southern Morocco: daily life & recent history, Wisbech: MENAS Press (1984). 

 

D.M. Hart, “Four centuries of history on the hoof: the Northwest Passage of Berber sheep transhumants across the Moroccan Atlas”, Journal of the Society for Moroccan Studies, n° 3, 1993a: 23-55. 

 

D.M. Hart, “Faulty models of North African and Middle Eastern tribal structures”, REMM, n° 68-69, 1993b 2-3: 225-238. 

 

D.M. Hart, “Berber tribal alliance networks in pre-Colonial North Africa: The Algerian saff, the Moroccan liff and the chessboard model of Robert Montagne”, JNAS, vol. 1, n°2 (Autumn 1996: 192-205). 

 

D.M. Hart, “The Berber dahir of 1930 in colonial Morocco: then and now (1930-1996)”, JNAS, vol. 2, n° 2 (Autumn 1997: 11-33). 

 

A. ibn-Abi-Zar’, Rawd Al-Kirtas (Histoire des souverains du Maghreb et annales de la ville de Fès), (A. Beaumier, trans.), Rabat : Éditions La Porte (1999) [1st edition 1927]. 

 

Ibn Khaldoun, Histoire des Berbères, (De Slane, trans.), Paris: Paul Geuthner, vol. II,  pp. 125-133 (1927) [1999 reprint]. 

 

A. Inane, Le fleuve bienheureux : solution des logogriphes au Maroc, Rabat : Éditions & Impressions Bouregreg(2003). 

 

J. Iskander, “Devout heretics: the Barghawata in Maghribi historigography”, JNAS, vol. , 2007: 37-53.

 

H. Jouad, Le calcul inconscient de l’improvisation : poésie berbère – rythme, nombre et sens, Paris/Louvain : Peeters (1995). 

 

H. Khettouch, “L’izerf dans la poésie de type tamdyazt”, (M. Peyron, ed.) «Amazigh Days at Al Akhawayn University: paving the way for tifinagh, Ifrane: AUI Press, 2004: 89-93. 

 

H. Khettouch, La mauvaise gestion de la Cité perçue par un genre littéraire: cas de timdyazin, Doctoral dissertation, Fez : Université Dhar El Mehraz, 2005. 

 

W. Kraus, “Tribal land rights in Central Morocco: a call for comparative research”, JSMS, n°2, 1997:16-32. 

 

V. Lagardère, Les Almoravides, Paris : L’Harmattan (1989). 

 

M. Lahbabi, Le gouvernement marocain à l’aube du XXe siècle, Rabat : Éditions Techniques Nord-Africaines (1958). 

 

A. Laroui, Les origines sociales et culturelles du Nationalisme marocain (1830-1912), Paris : Maspero (1977). 

 

E. Laoust, “L’habitation chez les transhumants du Maroc central”, Hespéris, n°2, 1932: 137-190) + 1934: 123-200). 

 

B. Lecestre-Rollier,  “Identité et altérité: la logique du contrat dans les sociétés berbères du Haut Atlas marocain”,  Jacques Berque
La Méditerranée, le Haut Atlas
, Aix-en-Provence : Université de Provence (1997 : 19-41).
 

 

B. Lecestre-Rollier, “De la terre à la parenté”, Efficacité technique, efficacité sociale, avril 2003. Available on:-  http://tc.revues.org/document1421.html

 

Accessed October 10, 2008.

 

C. Lefébure, “Ayt Khebbach, impasse sud-est”, Désert & montagne au Maghreb, Revue de l’Occident Musulman & de la Méditerranée, n° 41-42, 1996 : 136-157. 

 

B. Lortat-Jacob, Musique et fêtes au Haut-Atlas, Paris : Éditions Musicales Transatlantiques (1980). 

 

G. Maurer, “L’homme et les montagnes atlasiques au Maghreb”, Annales de Géographie, Jan-Feb. 1996 : 47-72. 

 

R. Montagne, The Berbers, their social and political organisation, (D. Seddon trans.),
London: Frank Cass (1973). 

 

M. Mounib, “Le dahir berbère, grand bluff dans le Maroc contemporain”, Tifinagh, (O. Aherdan, ed.), Rabat, March 1998. 

 

J. Ougrour (alias J. Duclos), “Le fait berbère: essai de démystification”, Confluent, sep./oct., n°23/24 (1962/: 617-634). 

 

P. Pascon, Capitalism and agriculture in the Haouz of Marakesh, London : Kegan Paul (1986). 

 

C.R. Pennell, “Makhzan and siba in Morocco: an examination of early modern attitudes”, Tribe and State: essays in honour of David Mongomery Hart, (E.G.H. Joffé & C.R. Pennell, eds.), Wisbech: Menas Press (1991: 159-181). 

 

C.R. Pennell, Morocco : from empire to independence, Oxford, pp. 31-37,  (2003). 

 

M. Peyron, “Habitat rural et vie montagnarde dans le Haut Atlas de Midelt (Maroc)”, Revue de Géographie Alpine, Grenoble, n°2/1976: 327-363. 

 

M. Peyron “Contribution à l’histoire du Haut Atlas oriental : les Ayt Yafelman”, Revue de l’Occident Musulman & de la Méditerranée, n° 38, 1984-2: 118-135. 

 

M. Peyron, “Mutations en cours dan le mode de vie des Ayt Yafelman (Haut Atlas marocain)”, Les Cahiers d’URBAMA, n° 7, 1992: 80-98. 

 

M. Peyron, Rivières profondes/Isaffen Ghbanin, Casablanca : Wallada (1993a). 

 

M. Peyron, “Chants berbères du Maroc”, Encyclopédie Berbère, (G. Camps, ed.)Aix-en-Provence: Édisud, vol. XII, 1993b: 1862-1869. 

 

M. Peyron, “Continuité et changement dans une zone de transition au Maroc: la Haute Moulouya et le Haut Atlas de Midelt”, Les régions de piémont au Maghreb : ressources et aménagement, URBAMA, Tours, n°26, 1994a: 71-79. 

 

M. Peyron, “Danse : domaine berbère marocain”, Encyclopédie Berbère, (G. Camps, ed.), Aix-en-provence : Édisud, vol. XIV  1994b: 2204-2213. 

 

M. Peyron, “La femme tamazight du Maroc central” Femmes et homes au Maghreb et en immigration ; la frontière des genres en question, (C. Lacoste-Dujardin & M. Virolle, eds.), Publisud, 1998a : 109-125. 

 

M. Peyron, “Les montagnards de l’Atlas marocain et leur perception du milieu naturel”, Montagnes Méditerranéennes, n°7, 1998b : 139-142. 

 

M. Peyron, “Amdyaz, the wandering bard of Berber poetry”, Études et Documents Berbères, n° 18, 2000: 103-108. 

 

M. Peyron, “Qala’at al-Mahdi : a pre-Almoravid fortress in the Moroccan Middle Atlas”, JNAS, vol.8, n°2 (Summer 2003): 115-123. 

 

M. Peyron “Langue poétique littéraire: enjeux et mutation chez les poètes du Maroc central”, La littérature amazighe : oralité et écriture, spécificités et perspectives, (A. Kich, ed.), Rabat : IRCAM, 2004 :191-199. 

 

 

M. Peyron, “Bringing Berber literature out of the academic wilderness”, Expressions maghrébines, (M. Segarra, ed.), Universitat de Barcelona & Florida State University, vol. 4, n°1, summer 2005a: 15-33. 

 

M. Peyron, “Barghawata et résistance”, La résistance marocaine à travers l’histoire, ou le Maroc des résistances, (M. Hamam & A. Salih, eds.), Rabat : IRCAM : 2005b : 165-181. 

 

M. Peyron, “Les almou-s et agdal-s des massif orientaux de l’Atlas marocain: état des lieux”, Marrakech Conference on Atlas agdal-s, May 2007. Available on:- 

 

http://www.michael.peyron.free.fr 

 

D. Rivet, Le Maroc de Lyautey à Mohammed V : le double visage du Protectorat, Paris : Denoël (1999). 

 

A. Roux, Contes et proverbes du Moyen Atlas dans le parler des Aït Ndhir, typescript, Rabat, (1942). 

 

A. Roux & A. Bounfour, “Poésie populaire berbère”, Paris : CNRS (1990). 

 

A. Roux & M. Peyron, Poésies berbères de l’époque héroïque : Maroc central (1908-1932), Aix-en-Provence : Édisud (2002) 

 

S.S. Saad, “Interpreting ethnic quiescence”: a brief history of the Berbers of Morocco”, The Arab-African and Islamic worlds, (R.K. Lacey & R.M. Coury, eds.),
New York: Peter Lang (2000: 167-181). 

 

 

F. Sadiqi, “Language and gender: the Berber case”, Amazigh Days at Al Akhawayn
University: paving the way for Tifinagh
, (M. Peyron, ed.), Ifrane: AUI Press, 2004: 34-39. 

 

 

J. Saib, “The inclusion of Amazigh Language Teaching in university curricula: alternatives to the CAPESUR’s minimalist proposal”, Amazigh Days at Al Akhawayn University: paving the way for Tifinagh, (M. Peyron, ed.), Ifrane: AUI Press, 2004: 22-33. 

 

G. Spillman, Les Ait Atta du Sahara et la Pacification du Haut-Dra, IHEM, vol. XXIX, Rabat : Félix Moncho (1936). 

 

H. Stroomer & M. Peyron, Catalogue des Archives berbères du « Fonds Arsène Roux », Berber Studies, vol.6,  Köln : Rüdiger Köppe Verlag (2003). 

 

M. Taifi, Dictionnaire Tamazight-Français (Parlers du Maroc central), Paris : Awal-L’Harmattan (1991). 

 

N. Van den Boogert, The Berber Literary Tradition of the Sous, with an edition and translation of ‘The Ocean of Tears’ by Muhammad Awzal (d. 1749), Leiden : Nederlands Instituut Voor Het Nabije Oosten, 1997. 

 

N. Van Den Boogert, La révélation des énigmes: lexiques arabo-berbères des XVIIe et XVIIIe siècles, Aix-en-Provence : IREMAM (1998). 

 

“Révolte berbère dans le Sud-Est marocain” (2008), available on:- http://toulouse.indymedia.org/spip.php?page=article&id_article=18513 

 

Accessed on October 15, 2008. 

 

W. Zartman, The political economy of Morocco, NY: Praeger (1987). 

 

 

 

Publié dans Berber history, Berber oral Literature | Pas de Commentaire »

Equilibre des forces aux temps de Moulay Slimane

Posté par Michael Peyron le 16 avril 2010

 

Équilibre des forces aux temps de Moulay Slimane

 

- Introduction
- Problèmes et préoccupations
- Wahabbisme contre maraboutisme
- Un thaumaturge ambitieux
- Lenda : causes de la défaite sultanienne
- Échec de la tentative « amhaouchienne »
- Conclusion

Équilibre des forces aux temps de Moulay Slimane : sultan, makhzen, igurramn et le cas Amhaouch.

 

Introduction

 

Parmi les sultans marocains de la dynastie alaouite, Moulay Slimane (1992-1822) ne laisse pas d’intriguer les observateurs. Cela tient sans doute à la personnalité complexe de ce souverain érudit, peu enclin à se rapprocher de l’occident, fin diplomate, profondément religieux, et ennemi avoué des confréries soufies. Mais, soucieux de préserver l’intégrité nationale, face à une fitna al-barbariyya, toujours possible, et qui n’attend qu’un chef pour se déclencher, il fera souvent campagne à la tête de ses mehalla-s. Malgré le retentissant échec militaire de Lenda (1819) face à Boubker Amhaouch, il parviendra in extremis à sauver la dynastie. Nous allons tenter ci-après d’analyser les différentes composantes de cette situation de crise.

 

Problèmes et préoccupations

 

Campons d’abord le décor. Le Maroc aux temps de Moulay Slimane est un pays en proie à de multiples problèmes : survivance d’une menace turque aux frontières, guerre napoléoniennes qui perturbent le trafic maritime, d’où des difficultés de ravitaillement et hausse des prix, encore compliquées par la famine, la peste et la sécheresse. La menace latente, enfin, jusqu’aux confins de l’empire, de zawiya-s, héritières pour certaines d’anciens concurrents dynastiques.

En effet, comme l’a déclaré en son temps Azayku (2001 : 61), tout au long du 18e siècle la préoccupation constante de la dynastie alaouite aura été d’éviter que ne se créent dans l’Atlas des foyers d’agitation propices à des tentatives de restauration dynastique berbère.

En effet, les candidats ne manquent pas : Sanhajas dans le Fazaz ou le Tadla (ancien fief des Dila’yin) ainsi que leurs héritiers Ihansalen ou Imhiouach) ; Masmoudas dans l’adrar n-dern (émules possibles des Almohades ou du « marabout de Tasaft ») et enfin, dans le Tazeroualt, les descendants de Sidi Hmad ou Moussa, issus de la lignée semlala remontant aux Idrissides. N’oublions pas le malicieux dicton : d amzwaru filala, d aneggaru semlala, leit-motif lancinant et constituant un argument de taille puisque semblant conférer à ceux-ci, simples igurramn, une destinée prestigieuse, une légitimité de shurfa ! Du reste, pour donner le ton, depuis sa base de Taroudant, c’est contre le sherif du Tazerwalt, Sidi Hachem, que sévit en 1814 une harka makhzénienne sous les ordres d’Aghennaj, caïd des Haha et gouverneur de Moulay Slimane dans le Souss (Agrour 2007 : 230).

La place qu’occupent les confréries religieuses mérite d’être soulignée. Entre autres : la tijanniya, réfugiée au Maroc, et seule à trouver grâce aux yeux du monarque, car il y adhère personnellement. Cependant, n’ont droit à ses faveurs ni la nasiriyya qui, depuis son pôle spirituel rayonne sur le Sud marocain, tissant un faisceau d’influences en direction de Taroudant et d’Iligh ; ni l’émergeante et puissante tariqa darqawiyya, dans la mouvance de laquelle se situe Boubker Amhaouch, dont il sera question sous peu.

Depuis 1730, par un savant jeu d’équilibre entre pouvoir temporel et spirituel, le sultanat alaouite et les confréries auront su éviter au pays tout morcellement profond. Deux facteurs majeurs, cependant, militent à présent contre cette toute relative quiétude.

 

Wahabbisme contre maraboutisme

 

C’est le précédent fâcheux de Moulay Yazid (1790-92), tout d’abord, qui a mis en péril l’œuvre e Moulau Ismaïl et, dans une moindre mesure, de Sidi Mohammed ben Abdellah. Une fois sur le trône, en accueillant Amhaouch à Meknès (Naciri 1906 : 370) , Moulay Yazid aura donné à celui-ci une fausse idée de son importance. Ce qui lui permettra de prendre une position en flèche pendant le règne suivant, de se poser comme champion des amazighes du Fazaz, voire de briguer le pouvoir temporel dès lors que sera mise en doute son autorité maraboutique en matière de moussems, de zziyart »-s, suite au dahir sultanien jetant l’anathème sur ces pratiques.

En effet, sous l’influence de pèlerins revenant de la Mecque, Moulay Slimane prend fait et cause pour la doctrine puritaine du Wahabbisme dont, le premier, il assure la diffusion au Maroc. Toute pratique s’écartant du droit chemin de la sunna, tout ce qui relève de bida’, est dorénavant rigoureusement interdit. De plus, il déclare que de tels égarements peuvent être invoqués comme cause des disettes et autres calamités naturelles qui s’abattent sur le pays (Ghoulaichi 2005 : 34). Naturellement, les principaux chefs de confréries maraboutiques se voient ainsi désavoués, menacés jusque dans leurs activités les plus courantes, car privés de ressources financières provenant des moussems. Ceci s’ajoutant au mécontentement général qui mine le pays, victime de disettes et privations de toutes sortes, va fournir à ces leaders spirituels un terreau fertile pour asseoir leurs plans visant à renverser le sultanat alaouite. C’est là que Boubker Amhaouch va donner sa pleine mesure.

 

Un thaumaturge ambitieux

 

Troisième de la lignée des Imhiouach, Boubker (sidna bubshel en Tamazight) est un agurram hors normes dans une catégorie d’individus d’exception. Bien que son aïeul, Mohammed Ou Nasr, eût tiré son inspiration mystique de Tamgrout et de la nasiriyya, c’est par la tariqa darqawiyya que Boukber Amhaouch se trouve attiré. Il fait, en outre, preuve d’un charisme, d’un magnétisme tels, joint à un don pour la sorcellerie, qu’il consolide rapidement son ascendant sur les tribus amazighes Ayt Oumalou du Mont Fazaz, celles-là mêmes qui se trouvent en pleine poussée dynamique vers le nord-ouest (Hart 1993).

Boubker Amhaouch sait notamment exploiter la crédulité de ses ouailles, à épouser la philosophie mahdiste (que l’on qualifierait de ‘messianiste’ en terre chrétienne), allant jusqu’à se présenter comme le dužžal (‘Ante-Christ), qui précédera de peu la fin des temps (taxir zzman) et l’arrivée du mahdi, ou ‘être impeccable’. Philosophie qui se conjugue autour d’une série de prophéties plus ou moins apocalyptique, qui feront également partie du fonds de commerce de ses descendants, et dont certaines ont encore cours de nos jours parmi les monts de l’Atlas. Ce qui en émerge est une sorte de ‘néo-soufisme’ (Lakhsassi 2002), modelé sur des lignes orthodoxes, mais ayant une orientation résolument activiste. Peu étonnant dès lors que Boubker, se considérant comme héritier des Dila’yin, eût envisagé, comme eux, de franchir le pas entre le spirituel et le temporel, de s’en prendre directement au sultanat.

Qu’il ait lui-même aspiré à devenir sultan, cependant, reste sujet à discussion. Après le siège de Meknès (1820), le complot réunissait alors Boubker Amhaouch, Moulay el-Arabi ed-Darqawi, un sherif d’Ouezzane et Oul-Ghazi, chef Zemmour affilié à la darqawiyya, prendra clairement « les proportions d’une révolte Idrisside, d’une tentative inavouée d’installer une nouvelle dynastie » (Drouin 1975 : 57). En effet, selon les termes d’un document élaboré par les conjurés, Moulay Brahim, un fils de Moulay Yazid, sera un temps déclaré sultan. Mieux que cela, l’une des prédictions attribuées à Sidi Boubker déclare sans ambages : « C’est moi qui régnerai sur le pays, le Seigneur m’a promis que mon heure viendrait ! » (Loubignac 1924 : 443). D’ailleurs, ceci ne semble faire aucun doute aux yeux d’une autre observateur : « En acquérant une telle puissance militaire, Amhaouch abandonna par-là même son rôle spirituel et devint le concurrent direct du sultan » (Ghoulaichi 2005 :30).

 

Lenda : causes de la défaite

sultanienne

 

Piqué au vif par les mesures prises contre le soufisme par le sultan, Boubker devient le porte-étendard, d’un mouvement anti-makhzénien ayant pour pivot le massif du Mont Fazaz, c’est à dire la partie occidentale du Moyen Atlas. Grâce à sa faconde, à ses talents d’organisateur aussi, il réussit l’exploit de réunir, en fin de compte, une puissante harka incluant l’essentiel des tribus de dialecte tamazight (Zaïan, Ayt Mguild, Ichqern, Ayt Ihand, etc.), voire d’Imarmushen (Marmoucha) relevant des parlers zénètes. Les hostilités vont se traduire par une série de campagnes, marquée par deux confrontations majeures, décrites par les chroniqueurs de l’Istiqsa comme étant « l’affaire d’Azrou » (avril 1811), et « l’affaire zaïane », ou bataille de Lenda (mai 1819).

Fournir un compte-rendu détaillé de ces affrontements déborderait du cadre du présent travail. Il suffira d’invoquer une cause de faiblesse grandissante, destinée à miner l’efficacité de la mehalla de Moulay Slimane : le recours de plus en plus généralisé à des recrues de tribus jaysh arabophones (Cherarga, Ouled Jamaa, Beni Hassan, etc.), au détriment de contingents amazighes du bas pays (Ayt Ndir, Iguerrouane, etc.). Mesure de nature à semer la zizanie, et qui « eut pour tendance d’impliquer le sultan dans des antagonismes tribaux en opposant des tribus arabes aux Berbères des piedmonts » (El Mansour 1990 : 102), et qui, en affaiblissant la mehalla de Moulay Slimane face aux Imazighen du haut pays, s’avérera contre-productive. Si l’intervention de dernière heure d’éléments Idrassen lui sauve la mise à Azrou, il n’en sera rien au combat de Lenda.

Celle-ci eut lieu non loin de l’actuelle bourgade d’El-Qbab. L’affaire fut fort mal menée de bout en bout. À un plan d’action compliqué, comprenant la convergence de deux colonnes vers les berges de la rivière Srou, s’ajoutèrent divers facteurs négatifs : déploiement tactique lourd de la mehalla ; loyalisme douteux des contingents Imazighen des piedmonts ; exactions commises à l’égard des populations ; trahison du caïd Oul-Ghazi, qui, de mèche avec les imgharn de Boubker, prépara la désertion des éléments Zemmour et Idrassen au moment le plus critique de la bataille. En fin de compte, seuls le jaysh des Ouadaïa et la « Garde noire » demeurèrent fidèles autour de l’afrag du sultan. Une fois celui-ci entamé, l’affaire fut vite entendue et Moulay Slimane capturé.

 

Échec de la tentative « amhaouchienne »

 

Nous passerons sur la façon exemplaire dont les gens de tribu, respectueux de sa qualité d’amir al-muminin, prendront soin de Moulay Slimane, l’hébergeront, l’aideront à rallier AgourayZ. Malgré les succès remportés sur le terrain, il est vrai, dont « l’impossible victoire » (Clément 1979 : 37) de Lenda et un siège larvé de Mekhnès, puis de Fès, villes entourées des mois durant par les tribus amazighes (1820-1821), la coalition dirigée par Boubker Amhaouch va échouer tout près du but.

Un Moulay Slimane affaibli aura été obligé, pour lever le siège de Mekhnès, tout d’abord de faire appel à la médiation d’un agurram de la Zawiya Sidi Hamza, rebondissement significatif qui illustre le rôle classique de ce genre de confrérie, jadis dans l’orbite de Dila’, située depuis peu dans la mouvance makhzénienne et qui remplit là une des tâches traditionnellement dévolue aux marabouts. Ensuite, il lui faudra gagner Marakech, où il parviendra à se reconstituer, en dépit de tout. Malgré l’obligation qui lui est faite d’abdiquer en 1822, au profit de Moulay ‘Abd er-Rahaman, peu importe, la dynastie est sauvée.

Cela tient en partie à la chance. En premier, l’aubaine que constitue pour Moulay Slimane la capture inopinée par ses troupes du grand chef Moulay al-‘Arabi ed-Darqawi. De plus, si le succès militaire de Lenda n’abouti à rien, cela tient à que le corps de bataille de Boubker Amhaouch, fait de tribus amazighes du Fazaz, plus apte à manoeuvrer en terrain accidenté, se trouve à cours d’inspiration en plaine. Les subtilités des opérations de siège, notamment, lui échappent. Maîtres d’une certaine forme de guerre faite de mouvement, d’infiltration, d’utilisation des défilements, les combattants amazighs étaient moins performants en rase campagne ainsi qu’en matière de stratégie d’ensemble.

Les conjurés, de plus, ne semblaient pas entièrement d’accord entre eux quant à la finalité de leur action. En plus des menaces planant sur la tariqa darqawiyya, Moulay al-‘Arabi était motivé par une rancœur personnelle envers le sultan, qu’il souhaitait voir destitué. Oul-Ghazi et d’autres caïds, inspirés par une forme de « régionalisme de droite », selon un observateur (Clément 1979 : 37), visaient sans doute la création d’un makhzen plus en phase avec leurs ambitions personnelles.

Boubker Amhaouch, quant à lui, soucieux de ménager l’avenir, se cantonnait dans ses préoccupations apocalyptiques, dont la renaissance d’une mythique et resplendissante Lenda, point de démarrage du compte à rebours annonçant le jour du jugement dernier et la fin des temps. Où les riches seraient pauvres ; où les démunis accéderaient au bien-être matériel, selon l’esprit d’un proverbe amazigh connu :

  • Les petites tentes gagnent les hauteurs,

  • Les grandes tentes plongent vers les profondeurs !

  • tixamin timeżżyanin da-ttulint,

  • tixamin tixattarin da–tteggweznt !

Compte tenu de cette foule d’avatars et d’embûches, il était malaisé pour Amhaouch de faire aboutir victorieusement pareille coalition.

 

Conclusion

La survie de la dynaste alaouite, on l’a vu, n’aura tenu qu’à un fil. L’opportunisme, la chance et un certain flair politique auront permis à Moulay Slimane de sauver son trône face à la menace que les conjurés faisaient peser sur lui. Le rôle momentanément victorieux d’Amhaouch à la tête d’une coalition d’Imazighen, le symbolisme qui se bâtira dans un imaginaire collectif local pétri de soufisme autour du mythe de Lenda, restera longtemps gravé dans les esprits.

En outre, malgré la tragédie de Tazizaout qui vu la fin de la résistance effective des Imhiouach sur le terrain, il est intéressant de constater que sidna bubshel bénéficie encore dans les esprits d’un certain capital de sympathie. Le legs de cet épisode douloureux, en tout cas, comptera pour beaucoup jusqu’à nos jours dans le maintien de rapports conflictuels entre le makhzen et les habitants du Mont Fazaz. Cela explique parfaitement le peu de crédit qu’accorde le pouvoir central à cette région périphérique, jugée peut-être à tort comme faisant résolument partie du « Maroc inutile ».

Michael PEYRON
Université Al-Akhawayne, Ifrane (Maroc)

BIBLIOGAPHIE

  • Agrour R., 2007, Léopold Justinard, missionnaire de la tachelhit 1914-1954 : quarante années d’études berbères, Paris, Bouchène.

  • Arberry A.J., 1969, Sufism: an account of the mystics if Islam, Londres, George Allen & Unwin.

  • Azayko A.S., 2001, Histoire du Maroc ou les interprétations possibles, Rabat, Centre Tarik Ibn Zyad.
  • Bouverot Cdt., 1920, « Ras Moulouya », B.S.G.M., 1 :44-46.
  • Chiapuris J., 1979, The Ait Ayash of the High Moulouya Plain, Michigan, Ann Arbor.
  • Clément J-F., 1979, “Révoltes et répressions au Maroc”, Al-Asas, n° 13, jan-fév. :20-26/ 35-40.
  • Drague G., 1951, Esquisse d’histoire religieuse du Maroc : Confréries et Zaouïas, Paris, Peyronnet.
  • Drouin, J., 1975, Un cycle hagiographique dans le Moyen Atlas marocain, Paris, Sorbonne.
  • Drouin J., 1996, « Mystique et politique – Traditions étiologiques d’une fondation maraboutique au *Maroc », L.O.A.B., n° 24 : 129-146.
  • Ghoulaichi F., 2005, Of saints and sharifan kings in Morocco : three examples of the politics of reimaginiang history through reinventing king/saint relationship, Thèse de Lettres, Université du Maryland, disponible https://drum.umd.edu/dspace/bitstream/1903/2469/1/umi-umd-2561.pdf
  • Hart D.M., 1993, « Four centuries of history on the hoof: the north-west passage of the Sanhaja Berbers », J.S.M.S., n°3: 21-55.
  • Lakhsassi A., 2002, “Ziyara to the tomb of Sidi Hmad u-Musa”, Islamic Area Studies project, Tokyo, pp. 4-19.
  • Le Glay M., 1922, Récits marocains de la plaine et des monts, Paris, Lavauzelle.
  • Loubignac V., 1924, « Les prédictions de Sidi Boubkeur », Étude sur le dialecte berbère des Zaïan et *Aït Sgougou, pp. 438-447.
  • Mansour, El M., 1990, Morocco during the reign of Mawaly Sulayman, Wisbech, MENAS Press.
  • Naciri A., 1906 & 1907, Kitab al-Istiqşa, (trad. E. Fumey, Archives Marocaines, IX & X), Paris.
  • Peyron M., 1995, notice « Derkaoua », Encyclopédie Berbère, Aix-en-Provence, Édisud, XV : 2279-2283.
  • Peyron M., 2001, notice “imhiwach”, Encyclopédie berbère, Aix-en-Provence, Édisud, XXIV: 3694-3703.
  • Prémaré, de A., 1989, « Affaire d’Azrou », R.M.M.M., 51 : 1124-1125.
  • Roux A., 2003, « Prédictions de sidi bubšer », Catalogue des archives berbères du « Fonds Arsène Roux » (H. Stroomer & M. Peyron, éds., Rüdiger Köppe Verlag, Cologne), fichier 58.1.4. (p. 63).
  • Taleb Sidi Brahim Ben Muhammed al-Massi, « Personal narrative » (trad. W.B. Hodgson), Journal of the Asiatic Society, Londres, mars 183), (re-édition par l’IRCAM, Rabat, 2004).

Categories: Période contemporaine

N.B. Unless otherwise stated, all texts copyright Michael Peyron. Material from same may be quoted in compliance with current academic practice.

Publié dans Berber history | Pas de Commentaire »

Barghawata et résistance

Posté par Michael Peyron le 16 avril 2010

Barghawata et résistance 

 

Introduction 

 

 

D’avoir fait peser sur les Barghawata1 toute la malédiction de l’histoire en tentant de les effacer de la mémoire marocaine reste une entreprise procédant du déni historique2. Resté longtemps sujet tabou, la question des Barghawata peut sans doute être désormais abordée sans passion et aussi objectivement que possible. D’autant plus que la ‘Marocanité’ de leur entreprise n’est plus à prouver, basée qu’elle était sur une population occupant la région de Tamesna aux rivières pérennes, à la fois cœur vital du Maghreb al-Aqsa et véritable poumon ouvert sur la mer océane. Population dure à la tâche, comptant des hommes courageux et des femmes énergiques d’après les commentateurs de l’époque3. De plus, bien qu’ayant relevé d’une entité politique déconsidérée par l’historiographie officielle, car perçue comme ayant colporté la plus discutable des hérésies, il est toute de même permis d’affirmer que la geste des Barghawata « idéologie (…) née d’une volonté de lutter contre l’oppression » 4, s’inscrit dans un très ancien processus marocain de résistance aux influences étrangères.

 

 

Résistance, donc, au VIIIe siècle vis-à-vis d’un diktat religieux, d’un projet de société, imposé depuis l’Orient en faisant fi des réalités, du génie des habitants du Maghreb al-Aqsa. Résistance « en réponse à la politique d’humiliation, de spoliation et de discrimination dont furent victimes les Berbères, après la révolte de Maysara »5. Celle-ci aboutira à la création d’un royaume marocaine authentiquement amazighe, ainsi qu’à une adaptation berbère très sévère de l’Islam, bien que quelque peu décalée par rapport à la religion-mère et basée sur un qur’an dans la langue vernaculaire qui n’a pas fini de défrayer la chronique.

 

 

Enclave déviationniste qu’il s’agira de défendre par tous les moyens envisageables. Nous nous proposons d’analyser en premier lieu la situation des Barghawata, privés de profondeur stratégique car adossés à l’Atlantique, et obligés de rechercher des alliances assez aléatoires, mais disposant apparemment de quelques moyens maritimes et s’appuyant sur des lignes de communication intérieures relativement courtes leur conférant un avantage tactique certain. Nous examinerons également le rôle que vont jouer les diverses régions dans ce dispositif défensif focalisé sur leurs confins est et sud-est, frontières de toutes les menaces.

 

 

Les frontières de Tamesna 

 

 

Les limites du royaume des Barghawata ne sont guères connues avec précision, d’autant plus qu’elles ont pu fluctuer au gré des combats. Il est possible, cependant, d’en établir les contours grosso modo.

 

 

-          Au nord et nord-est, le Bou Regreg, comprenant la ville de Chellah, tout au moins jusqu’au milieu du Xe siècle6 ; puis la vallée de l’Oued Bath jusqu’à sa source dans le Fazaz (Tamesna oriental).

 

 

-          À l’est/sud-est, le cours supérieur de l’Oued Grou et le Jbel Yiroujan7, puis l’Oum Rbia’ (Wansifn, ‘fleuve des fleuves’) jusque dans le Tadla ; enfin l’Oued Tansift (‘petit fleuve’), et ses environs.

 

 

-          Au sud-ouest, éventuellement, l’arrière-pays d’Asfi et des Haha8. (Tamesna occidental).

 

 

-          À l’extrémité nord du pays et séparé du reste des terres des Barghawata, citons pour mémoire le port de Sebta, lequel s’érigea (1061-1086) en petit royaume taifa semi-indépendant sous Soukout al-Barghawati9, jouant un rôle commode de fenêtre ouverte sur l’Andalousie, mais dont les liens avec le royaume hérétique demeurent flous.

 

 

Considérations stratégiques 

 

 

Les Barghawata occupaient une zone appelée Tamesna (‘au bord de l’eau’), ainsi que celle des Doukkala, avec une partie du Tadla, véritable grenier du Maghrib al-Aqsa. Ils disposaient, outre d’importantes ressources alimentaires, d’un ensemble propice au combat défensif, composé à la fois de petites montagnes boisées, de plaines, de forêts, de larges vallées (Grou, Khorifla, Bou Regreg, Beth) profondément entaillées dans le plateau central. Parmi celles-ci, la vallée du Baht, cassure profonde en partie bordée de falaises, qui faisaient figure de frontière naturelle avec les voisins Idrissides. Se prêtaient également à une action défensive le massif du Khatouat, ainsi que le cours supérieur du Khorifla (Khoriflet), d’autant plus que c’est sur ses rives que périra le chef murabit Ibn Yasin10.  Quant à la forteresse de Qala‘at al-Mahdi,11 tenue par les Zenata du Jbel inféodés aux Barghawata, elle semblait constituer avec la région du Tafoudeit et du Jbel Yiroujan leur bastion oriental. Celui-ci joua pleinement son rôle lors de l’invasion almoravide, la Qala’at ayant résisté entre sept et neuf ans aux armées de Youssef Ibn Tachfin12.  Il y a, du reste, tout lieu de penser que ces massifs boisés, éventuellement les collines des Haha, ont constitué le réduit suprême des Barghawata au moment où ceux-ci disparaissent finalement  de l’histoire au XIIe siècle. En effet, depuis les temps les plus obscurs, les Imazighen du Maroc ont su admirablement tirer parti des mouvements de terrain, s’accrocher aux collines, qu’il s’agisse du Khatwat, du Fazaz, du Tazizaout…

 

 

Autre atout majeur dont disposait les Barghawata : des voies de communications terrestres articulées autour d’un réseau de pistes et d’un système de messagerie rapide selon les critères de l’époque, à base d’irkassen à pied et/ou à cheval, sans parler des feux du genre tamatert pour donner l’alerte, ce qui leur permettait de parer à toute menace là où elle se présentait, dans les plus brefs délais. Ce potentiel défensif semble avoir été utilisé dans son ensemble à bon escient.

 

 

En effet, sachant lorsqu’il le fallait profiter des divisons chez leurs adversaires, les Barghawata ont réussi à tenir tête de 752 à 1149, et ce face à des attaques multiples et répétées des ennemis idrissides, fatimides, zirides, almoravides, ou almohades13. Parmi les adversaires auxquels ils se sont trouvés confrontés, un cas quasiment pathologique : celui de l’émir ziride Temym al-Yfrani (1032-1056), qui se vantait d’avoir « fait chaque année avec acharnement la guerre sainte aux Barghawata 14 ».

 

 

La stratégie des Barghawata aura sans doute connu deux phases. Une première, correspondant à la période de prosélytisme du IXe siècle, inscrite sous le signe de l’offensive à outrance. Une seconde phase à caractère nettement plus défensif, pendant laquelle les Barghawata donnèrent libre cours à la stratégie éternelle des combattants berbères : feindre de céder du terrain devant un envahisseur supérieur en nombre ; ne pas hésiter à abandonner les centres habités pour mieux s’organiser sur les hauteurs, d’où, le moment venu, l’ennemi faisant mine de se retirer, l’on saura fondre sur lui en exploitant à merveilles angles morts, couverts, et défilements. Tactique dite de « l’accrochage en retour »15 , parfaitement adaptée à un combat livré à l’arme blanche, ainsi qu’avec des frondes, des arcs et des flèches, et exploitant au mieux des forces de cavalerie. Tactique qui fera encore ses preuves, bien que dans un contexte différent, faces aux colonnes françaises dans le Fazaz au début du XXe siècle.

 

 

Autour de quels centres cette défense était-elle articulée ? La capitale barghawati où se trouvait-elle ? Était-ce bien à Anfa ? Tant que l’archéologie n’aura pas livré davantage de renseignements on ne pourra avancer que de prudentes supputations quant à l’emplacement des principales agglomérations du Tamesna à cette époque. Sont mentionnées les villes de Mediouna, Tamallouqat, Timghasn,16 ces deux dernières (où furent perpétrés, croît-on, d’effroyables massacres) ne pouvant pas être situées avec certitude. Il est, toutefois, probable que certaines localités actuelles, de par le choix de leur emplacement dicté par la topographie des lieux, telles que Rommani, Berrechid, et Settat étaient déjà habitées à l’époque des Barghawata. Comme ports on peut dénombrer Asfi, Oualidia, Azemmour, Anfa et Fdala (< fadl allah ?) ; quant à Agouz, ou Kouz (à l’embouchure du Tensift) et Amegdul (Souira), on ignore dans l’état actuel de nos connaissances, s’ils ont pu être exploités par les  Barghawata17. Quoi qu’il en soit, les ports dont ils disposaient revêtaient une importance vitale pour assurer les liaisons maritimes avec l’Andalousie, notamment Cordoue,  longtemps capitale incontestée de l’islam occidental, et siège du caliphat Oumeyyad. Or, l’on sait l’importance qu’attachaient les rois barghawata à ces liens privilégiés18, à la fois stratégiques et commerciaux, moyen pour un état paria de s‘octroyer un semblant de légitimité parmi le concert des nations d’alors.

 

 

Alliances extérieures possibles

 

 

Les Barghawata ont–ils véritablement bénéficié d’alliés ? L’émir Oumeyyad al-Hakim al-Moustanser semblerait avoir apporté une caution toute morale et temporaire au régime hérétique, suite à la visite à Cordoue en l’an 963 de Zemmour, haut dignitaire barghawati19. Autrement, hormis certaines tribus comme les Zenata de la montagne, Banu Yfran, Banu Ysker, Banu Waousinat, Izemin et autres20, solidement intégrés dans la mouvance barghawatie,  ils ne disposaient d’aucuns alliés sûrs. Parfois d’alliés de circonstance, sans plus. On a pu le constater à trois reprises.

 

 

1/  Selon une version dont nous disposons, l’émir de Sijilmassa, Mas’ud Ibn Wanoudin al-Maghrawi, aurait eu pour ancêtre Salih Ibn Tarif, ce qui ferait de lui un cousin, voire un allié virtuel, du roi barghawati. Alliance sans grande portée, toutefois, étant donné que Mas’ud fut vaincu par les murabitun Ibn Yasin et Abubakr Ibn ‘Aomar dès 105821

 

 

2/   En 1062 le gouverneur de Fès, Temim Ibn Mouansar al-Maghrawi s’est trouvé allié de facto des Barghawata lorsqu’il est venu battre l’armée de son confrère al-Mahdi Ibn Youssef al-Keznay qui s’était déclaré pour les Almoravides. Le fait que la tête du vaincu fut expédiée au gouverneur de Sebta, nommé Soukkout al-Barghawati, est également révélateur quant aux préoccupations de ce dernier. De plus, cette défait avait obligé Youssef Ibn Yachfin à quitter précipitamment le siège de la Qala’at al-Mahdi dans le Fazaz, réduisant ainsi la pression sur cette enclave barghawatie22. On peut, par conséquent, supposer une certaine activité diplomatique de la part des Barghawata qui avaient tout intérêt à exploiter les éventuelles faiblesses de leur ennemi principal – l’émir murabit Ibn Tachfin. Il est, toutefois malaisé, dans l’état actuel de nos connaissances, d’y déceler une action concertée, une stratégie d’ensemble.

 

3/   Lors de l’acte final de la saga des Barghawata, ce fut d’abord, en 1147, la révolte d’al-Massi (dit ‘al-Hadi’), tisserand originaire de Salé, qui rallia à sa cause les gens de Tamesna, mais aussi du Souss, non sans avoir enregistré un succès initial, avant d’être défait et tué par le général almohade Abou Hafs. L’année suivante, les Barghawata eurent de nouveau affaire à ‘Abd al-Mu’min lui-même, à la suite de quoi ils trouvèrent un allié inattendu en la personne du gouverneur almoravide de Sebta, Yahya Ibn Aboubakr Sahraoui. Celui-ci se mit en campagne et infligea un échec cuisant à l’émir almohade avant d’être mis à mal à son tour lors de la bataille suivante. Dernier soubresaut des Barghawata, en 1149, c’est le dénommé Abi Mezkida (< bu tmezgidda, ‘homme de la mosquée’ ?) qui se fait proclamer par eux et qui les mènent un temps sur le sentier de la guerre, jusqu’à sa mort au combat23. Tout se passe comme si, à court d’inspiration en fin de parcours, les Barghawata ne trouvant plus de chefs d’envergure issus de la lignée de Salih Ibn Tarif (exception faite pour un certain Farhil al-Barghawati mort au combat de Tit n-Wagourramt)24, se voient obligés de s’en remettre à de pauvres bougres, prêcheurs de condition modeste, en quelque sorte les premiers  marabouts (igwerramn) marocains. 

 

 

Ayant examiné les différents aspects de la situation stratégique à laquelle les Barghawata se sont trouvés confrontés, voyons à présent de quelle façon ils s’inscrivent dans un continuum historique spécifique, voué tout entier à la résistance.

 

 

La bataille de Beth et ses effets à long terme 

 

 

Comme point d’ancrage évènementiel, la bataille de Baht, dont le souvenir semble avoir perduré dans l’inconscient collectif marocain. Nous livrons ci-après, et sous toutes réserves, la traduction française d’un fragment de poésie épique consacré à cet épisode, attribuable à Sa’id Ibn Hicham al-Masmudi et rapporté, en arabe, par un certain Aboul ‘Abbas Fadl Ibn Moufaddal. Ce morceau dépeint les Barghawata comme d’impitoyables sabreurs, mécréants et impies :-

 

            « Femme ! ne pars pas encore ; reste ; raconte-nous,

 

            Donne-nous des renseignements certains.

 

            Les Berbères, égarés et perdus, sont frustrés dans leur espoir ;

 

            Puissent-ils jamais s’abreuver d’une source limpide !

 

            J’abhorre une nation qui s’est perdue,

 

            Qui s’est écartée de la voie de l’islamisme !

 

            Ils disent : ‘Abou Ghoufayr est notre prophète !’

 

            Que Dieu couvre d’opprobre la mère des ces menteurs !

 

            N’as-tu pas vu la journée de Baht ?

 

            N’as-tu pas entendu les gémissements qui s’élevèrent

 

            sur le pas de leurs coursiers ?

 

            Gémissements de femmes éplorées,

 

            Dont les unes avaient perdu leurs enfants ;

 

            Les autres, hurlant d’effroi ou laissant échapper le fruit

 

            de leur sein.

 

            Au jour de la résurrection les gens de Tamesna connaîtront

 

            ceux qui nous ont protégés.

 

            Younès sera là, avec les enfants de ses enfants,

 

            Entraînant sur leurs pas les Berbères asservis.

 

            ‘C’est donc là Weryawera25 ? Que la géhenne

 

            Se ferme sur lui, ce chef des orgueilleux !

 

            Votre réprobation ne date pas d’aujourd’hui,

 

            Mais de l’époque où vous étiez partisans de Maysara !’26 »

 

 

Image effectivement peu flatteuse des Barghawata, mais combat héroïque, mémorable, livré aux alentours de 890 sous le règne d’Abou Ghoufayr, probablement face à une incursion en force des Idrissides, et où la  célèbre cavalerie barghawatie a pu s’exprimer à fond. S’agissant dans doute de l’Oudd Beth, le terrain est effectivement tout en pentes douces coupées de ravins étroits et débouchant sur un fond de vallée, parfois resserré et se prêtant à des charges surprises ; parfois large et propice à de franches estocades en rase campagne27.

 

 

Épisode sanglant qui semblerait avoir été l’une des confrontations majeures de l’épopée des Barghawata. Si l’on doit en croire Sidi ‘Ali Amhaouch, qui, il est vrai, commentait l’événement quelques siècles plus tard, l’ardeur des combattants fut telle qu’il y aurait eu une véritable hécatombe :-

 

 

« Ainsi parlaient nos ancêtres : ‘À Beth, sept mille cavaliers

 

sept mille montures, tous resteront morts sur le terrain !’28 »

 

            sebε alf n bnadem d sebε alf n ušidar 

 

            a ġra diym iqqiman, a baht, nnant imzwura !

 

 

Chiffre à la fois fatidique (tout en admettant une certaine exagération) et sidérant si l’on songe qu’en faisant appel aux tribus alliées, les Barghawata ne pouvaient aligner que 23.000 hommes au total, dont 12.000 milles cavaliers29, et que la population du Maghreb al-Aqsa devait alors à peine dépasser quelques millions d’habitants.

 

 

D’ailleurs, le carnage ce jour-là, considérable d’après les critères de l’époque, atteignit de telles proportions qu’il marqua profondément et durablement les esprits. De sorte que dans l’inconscient collectif local, étant donné ses implications apocalyptiques, la vallée de l’Oued Beth fut associée avec de hauts faits d’armes, avec le merveilleux, le prodigieux. Lieu irrémédiablement lié à la destinée de ces contrées, où tout peu arriver :-

 

 

            « De l’Oued Beth sortira un ânon à la noire crinière

 

             Dont les ruades secoueront la terre entière !30 »

 

             tsul baht ad tarw yiwn ušnid igan abexxan             

             yili s wazzar ad ikka s tiqqar ddunit ! 

 

 

C’est ainsi que Sidi ‘Ali Amhaouch, assurant en quelque sorte la continuité de la pensée barghawati dans ce qu’elle avait de messianique31, prédisait l’apparition dans cette zone de transition entre Tamesna et Fazaz d’un duğğal (‘anti-christ’), chevauchant un âne noir, personnage annonçant la fin des temps ; éventuellement d’un mahdi, ou ‘être impeccable’. Notions héritées en droite ligne de la tradition mahdiste des Barghawata32, et se trouvant parfaitement en phase avec la mentalité des populations riveraines.

 

   

 

Résistance et continuité 

 

 

Voyons, à présent, de quelle manière, après l’effondrement des Barghawata au XIIe siècle, d’autres champions de l’authenticité marocaine prendront la relève, l’action, répondant cette fois-ci à une logique offensive, se déplaçant depuis Sijilmassa et les confins sud-est vers le Fazaz et le Gharb. Là aussi, l’invasion des tribus d’Orient, les Ma’qil en l’occurrence, liée à d’autres facteurs conjoncturelles, agira comme catalyseur, déterminera la remontée depuis le sud-est de groupements d’Imazighen, lancés dans une éternelle quête de nouveaux pâturages, avec en point de mire les plaines atlantiques, jadis fief des Barghawata33.

 

 

Les Dila’yin, notamment, installés à la charnière du Tadla et du Fazaz, dispensant un enseignement religieux orthodoxe en langue arabe, sauront un temps canaliser à leur profit cette poussée dynamique des tribus tamazightophones, chercheront eux aussi à s’ériger en royaume indépendant. Dila’, qualifiée par un célèbre historien marocain de « zawiya d’expression du nationalisme berbère, mouvement de remembrement de la race sanhajienne34 ». Démarche visant ultérieurement à remplacer un makhzen d’inspiration orientale par une institution de facture plus autochtone. Les Dial’yin, on le sait, parviendront à fonder un état éphémère dans le Maroc central et atteindront l’Atlantique, avant d’échouer dans leur entreprise.  Leurs héritiers ihansaln dans le Tadla, et, surtout imhiouach dans le Fazaz, tenteront à leur tour de créer un contre-pouvoir spécifiquement marocain, inspiré parfois d’une philosophie d’où le sentiment de démocratie ne sera pas exclu35. Mouvance berbère, voire sanhajienne, traditionnellement visualisée par l’intelligentsia citadine marocaine comme forcement subversive ; les Berbères du Moyen-Atlas ne sont-ils pas « l’âme de l’esprit factieux dans ce pays » ?36

 

 

Du reste, chacun y  va de sa petite phrase, y compris des historiens étrangers pour décrire « les tentations autonomistes » de ces Senhaja qui « se comportèrent durant plusieurs règnes comme d’intraitables séparatistes »37 ; où de les décrire comme faisant partie « de ces recalés de la grande histoire, condamnés depuis à être des éternels protestataires »38. Jugements quelque peu faciles qu’il conviendrait sans doute de nuancer car occultant les enjeux sous-jacents, les véritables raisons ayant inspiré la démarche de ces ‘protestataires’ doublés de ‘séparatistes’.  Difficile, en fin de compte, lorsqu’on est systématiquement tenu à l’écart, car échappant aux schémas du politiquement correct, d’être admis comme ayant historiquement contribué à la résistance, à la marche en avant de la nation toute entière.

 

 

Selon leurs prophéties apocalyptiques, les Imhiouach semblaient ne pas ignorer l’épopée des Barghawata, dans la mesure où, reprenant sous Bou Bcher Amhaouch le flambeau du radicalisme amazighe39, leurs propres actions allaient caresser d’assez semblables ambitions. Également imputable aux Imhiouach, les prédictions messianiques héritées des lointains Barghawata, focalisées notamment sur le mythe de Lenda, problématique capitale des temps futurs et source d’espoir en des temps meilleurs pour les populations du Fazaz40.

 

 

Si, en revanche, les ultimes gesticulations d’un Sidi ‘Ali Amhaouch contre Moha ou Hammou et/ou
la France, aboutissant au drame du Tazizaout, peuvent paraître dérisoires, elles ne peuvent être comprises que dans le cadre d’un continuum historique, d’une très ancienne tradition de résistance anti-makhzénienne, ayant caractérisé ces régions tamazightophones du VIIIe au XXe siècle.

 

 

L’héritage des Barghawata 

 

 

Il est par ailleurs, permis d’affirmer, que contrairement aux idées reçues, loin d’avoir sombré sans laisser de traces, les iburġawaţin ont laissé un héritage, certes diffus, mais effectivement présent – ne  serait-ce, tout d’abord, que cette patience, cette constance dans la plus irréductible des résistances qui, s’installant dans la durée, caractérisera les Imazighen jusqu’à nos jours. Exemple plus évident: le rôle que joue encore, en rapport avec la première prière, le coq du village, connu sous le vocable fqih, ou ţţalb, chez les Ayt Yahya de Tounfit. En pays Ayt Hadiddou, la prière du fžer s’appelle tazallit n ufullus (‘prière du coq’), ce qui nous renvoie directement aux Barghawata, chez lesquels cet oiseau sacré était, par ailleurs, gratifié d’une sourate dans leur qur’an41.

 

 

De même, si le nom de Dieu, yakuš, n’a plus cours, yuš, ainsi qu’un synonyme ancien, bu itran (‘maître des étoiles’), sont encore signalés42. Sans oublier que les Barghawata étaient célèbres en tant que magiciens et astronomes, savoir-faire dont on relève des traces de nos jours chez les Ayt Sokhman de la région d’Anargui : notamment la faculté d’émettre des prévisions météorologiques à l’aide d’un os de mouton, ou encore de se livrer à des interprétations évènementielles inspirées du mouvement des astres43. Autre procédé, pouvant choquer les âmes sensibles : l’importance accordée à la salive du fils de Salih Ibn Tarif, dynaste des Barghawata.

 

Assez récemment, cette coutume trouvait son pendant chez les saints de Bouja’ad, réputés pour leur baraka, notamment Si Mohammed Cherqi, dont la salive (voire le vomi) était censée renfermer des pouvoirs   magiques44.                                                                                                                                              

 

Conclusion 

 

 

Aussi sont-ils toujours d’actualité. Outre un certain regain d’intérêt vis-à-vis des Barghawata de la part des spécialistes des études amazighes, en raison du bruit qui a entouré l’affaire du qur’an traduit en berbère45, auquel ils sont irrémédiablement liés, ils ne peuvent laisser indifférent l’observateur averti.  Qu’on le veuille ou non, on se trouve en présence d’un entité constituée, ayant fonctionné plusieurs siècles en langue amazighe, avec sa royauté, son armée, son organisation socio-religieuse, son idéologie dominante et qui, en terme d’ancienneté absolue sur la terre marocaine, dispute la primauté aux Idrissides. À l’exception près qu’elle semblerait être quelque peu disqualifiée du fait de l’hérésie que l’on sait, impardonnable pour certains, et qui l’a rendue si redoutablement célèbre. 

 

 

Ainsi, cherchant en toute objectivité à y voir plus clair, à décrisper le débat, avons-nous tenté d’analyser la stratégie des Barghawata, de proposer d’éventuelles pistes de recherche,  afin de mieux comprendre la place qu’ils occupent dans un continuum historique de résistance marocaine. Gageons, enfin, que pour compléter nos connaissances sur ces proscrits de l’histoire, beaucoup reste à faire, notamment par le biais de la tradition orale, ainsi que dans le domaine de l’archéologie46.

 

  Michael PEYRON

 

  Université Al-Akhawayn, Ifrane

 

 

NOTES 

 

1  a) Le terme berġawaa serait une déformation de belġwaţa > ilġwaţen, ‘ceux qui ont dévié’ ; alternance entre /r/ et /l/ souvent attestée en Tamazight (cf. Ibn al-Zayyat al-Tadili, al-Tachawwuf ila rijal al-Tasawwuf/ Regard sur le temps des Soufis, Casablanca, EDDIF/ UNESCO, 1994-1995, éd. A. Toufiq, trad. M. de Fenyol, note 37, p. 357).  b) S’oppose à l’étymologie Barghawati < Berbati, du nom d’une rivière du sud de l’Andalousie, d’où ils seraient originaires. Cf. Abu ‘Ubayd al-Bakri, Kitab al-Mughrib fi dhikr bilad Ifriqiya wa’l-Maghrib/ Description de l’Afrique septentrionale, (trad. De Slane), Paris, Maisonneuve & Larose, 1913, p. 265 ; thèse reprise par Ibn Khaldoun, Histoire des Berbères, trad. de Slane, Paris, Geuthner, 1927, tome II/ p.133 ; c) rapprochement possible ( ?) avec la racine RĠWT > verbe rraġwet = ‘bouder, se fâcher’, M. Taifi, Dictionnaire Tamazight-Français, p. 574. 2  Imaginons, par exemple, une histoire du Royaume-Uni d’où serait expurgée toute mention de
la Réformation sous Henri VIII au XVe siècle, ainsi que toute référence à
la Grande Rébellion du Parlement contre la royauté des Stewart (1642-1649). 

 

3  al-Bakri, op. cit., p. 268. Cf. M. Tilmatine, « Religion and morals of Imazighen according to Arab writers of the Medieval times», (trad. R. Dahmani & H. Madani), The Amazigh Voice, été 2000, p.4 ; les gens de Tamesna y sont présentés comme des braves, les hommes affrontant des lions en combat singulier ; document disponible sur : http://www.syphax.nl/article.php?op=Printxsid=21 4   M. Lounaouci, « Le Royaume des Barghawata », Imazighen ass-a, n°2-3/mars 1995 : 2. 

 

5  V. Lagardère, Les Almoravides, Paris, L’Harmattan, 1989, p. 31. On notera qu’une traduction de cet ouvrage légèrement abrégé en langue anglaise, est disponible sur : http.//bewley.vitvalave.net/ibnyasin.html 

 

6  Cf. al-Bakri, op. cit., p. 259; notons que Abou Moussa, interprète de l’émissaire barghawati à Cordoue, « était natif de la ville de Chellah ». 7  Jbal Yiroujan. Nom au Moyen-Ăge des collines s’étendant entre Oulmès et Mulay Bou’azza. 

 

8  Des vestiges de forteresses signalées près de Chichaoua pourraient être tout ce qui reste des bases de départ des dernières offensives almohades contre les Barghawata au milieu du XIIe siècle (conversation avec J-F. Clément, le 26/07/03). 9  Dans quelle mesure peut-on accréditer la phrase « The heretic Barghawata Berbers set up a taifa state (…) in Sabta… », d’après H. Kennedy, A Political History of Al-Andalus (1997) & D. Nicole, El Cid & the Reconquista (1988); disponible sur http//www.balagan. org.uk/war0711/1008.htm 

 

10  Ibn Abi Zar’, Rawd al-Qirtas/ Histoire des Souverains du Maghreb et annales de la ville de Fès, (trad. Beaumier), Rabat, Laporte, ‘reprint’ de 1999, p. 116. 11  Cf. M. Peyron, « Qala’at al-Mahdi, forteresse des hérétiques barghawata dans le Moyen-Atlas marocain », AWAL, Cahier d’études berbères, n°25/2002 : 105-110. 

 

12  Naciri, Kitab al-Istiqça, vol. XXXI, Paris, Geuthner, p. 106 & 148 ; Ibn Abi Zar’, op. cit., p. 124 ; H. Terrasse, Histoire du Maroc, Casablanca, Atlantides, 1951, p.224-225 ; pour les retombées du siège sur la région du Fazaz/Tadla, cf. E. F. Gautier, « Medinat-ou-Dai », Hespéris, 1926 ,1er trim., Paris, Larose, p. 11. 13  F. Moutaoukil, « Les Barghawata », Parimazigh n°2, disponible sur 

 

http.//www.mondeberbère.com/civilisation/histoire/barghwata.mm 14  Ibn Abi Zar’, op. cit., p. 98. 

 

15  Tamaluqqat, cf. (éventuellement) Tamelluqt, ; en pays zaïan, Timghasn, forme plurielle, rapprochement possible avec son singulier > Amghas ( ?), localité en bordure occidentale du Fazaz (Moyen-Atlas), proche de Mrirt. Problème des toponymes amazighes identiques pouvant se présenter en plusieurs points du pays. 16  E. Leglay, Les Sentiers de la Guerre et de l’Amour, Paris, Berger-Levrault, 1930, 

 

17  Cf. B. El-Mghari, «De Mogador à Essaouira: aperçu historique», Empreintes (Mélanges offerts à Jacques Levrat), Al Asas/La Source, Salé, 2000, p. 92. 18  al-Bakri, op. cit., p. 261.     

 

19  Ceci soulève la question des éventuels moyens maritimes (tout au moins d’une navigation côtière) dont disposaient les Barghawata. Selon le Professeur El Houcine Rahmoune (Fac. des Letres, Mohammedia), le fait que le Maroc ne possédait aucune flotte de guerre à l’époque a pu être un facteur ayant joué en faveur des Barghawata. Pour le Professeur Laïla Maziane (Fac. des Lettres Dhar Mhraz, Fès), les Cordouans ont pu dépêcher eux-mêmes une galère afin de transporter la mission diplomatique de Zammur. Selon le Professeur Pierre Guichard (Univ. Lumière, Lyon) les communications entre Barghawata et Cordoue ont pu être assurées aussi bien par voie maritime que par le nord du Maroc suivi d’un franchissement du détroit (entretiens lors du colloque «La Résistance marocaine à travers l’histoire », le 05/12/03, Fac. des Lettres, Rabat). 20  Ibid., p. 270 ; V. Lagardèr, op. cit., p. 31. 

 

21  H.T. Norris, The Berbers in Arabic Literature, London & New York, 1982, p.150, citant Ismaïl Ibn al-Ahmar, Buyutat Fas al-Kubra, Rabat, Dar al-Mansur lil-tiba’a wal-wiraqa, 1972. 22  Ibn Abi Zar’, op. cit., p. 123. Signalons, en toute équité, que V. Lagardère (op. cit., p. 73) émet des réserves quant à la longueur exacte du siège. Intéressant, par ailleurs, que le cas de Soukkout, un Barghawati temporairement repenti qui finira par mourir en 1077 selon les traditions de son peuple, l’arme à la main, près de Tanger lors de la bataille de l’Oued Mina face aux Almoravides, (Ibid, p. 125 ; Naciri, op. cit. vol. XXXI, Paris, Geuthner, 1925, p. 107. 

 

23  Ibid., pp. 162-163; Ibn Khaldoun, op. cit., pp. 181-183; pour la répression qui a suivi cette révolte en Tamesna, ainsi que chez les Haha, voir fragments d’al-Baidaq, Documents inédits de l’histoire almohade, (trad. E. Lévi-Provençal), Paris, Geuthner, 1928, pp. 180-183. 24  Ibid., p. 183. 

 

25  weryawera, ‘celui après lequel il n’y a rien’ (al-Bakri, op. cit., p. 261), mais sans doute déformation de wr iyyi am wa, lit. ‘semblable à lui, il n’y en a pas’, être impeccable’ (entretien avec M. Ahayzoun, Fès, le 25/04/03). Selon Le Professeur Mohammed Hammam, directeur du CEHE à l’IRCAM, wr proviendrait du Zénète ancien avec le sens de ‘fils de’ (entretien, Rabat, le 05/12/03). 26 al-Bakri, op. cit., pp. 265-266; cf. également H.T. Norris, op. cit., p. 101, ainsi qu’une version nuancée de cette traduction dans Ibn Khaldun (op. cit., tome II/ p. 129), où les deux derniers hémistiches se lisent ainsi :- 

 

« Ce jour-là ne sera pas pour vous un jour de (triomphe), bien que vous triomphez  dans les nuits (de l’ignorance), étant partisans de Maysara ! » C’est Maysara qui, on le sait, avait mené au combat les Berbères du Maghrib al-Aqsa lors de la révolte  kharijite de 740. 

 

27  Des ruines de forteresses anciennes auraient été signalées dans certains recoins du pays zemmour, sans que l’on ait pu, pour l’heure, ni les dater, ni leur attribuer une origine précise (entretien avec J-F. Clément, le 26/07/03 ; confirmé par le Professeur Enrique Gozalbes Cravioto, Fac. des Lettres, 04/12/03). 28   A. Roux, Poésies berbères de l’époque héroïque, M. Peyron éd., Aix-en-Provence, Édisud, 2002, p. 191. 29   al-Bakri, op. cit., p. 270; Ibn Khaldoun, op. cit., p. 156; V. Lagardère, op. cit., p. 31 

 

30  A. Roux, op. cit., p.191. Cf. autre allusion à « l’âne à la grande crinière dont le monde entendra parler », V. Loubignac, Textes dans les parlers Zaïan et Ait Sgougou, Paris, Leroux, 1924, p. 441/8, où le duğğal est associé à un ânon noir.  Prophéties messianiques attribuées tant à Sidi ‘Ali, qu’à son aïeul Sidi Boubcher Amhaouch. Pour davantage de précisions à ce sujet, cf. conte en tašelh’it, « Ddjjal d Yajuj u Majuj », H. Stroomer, Tashelhiyt Berber Texts from the Ayt Brayyim, Lakhsas and Guedmioua Region (South Morocco), Köln, Rüdiger Köppe Verlag, 2003,  pp. 220-225. 31  Fragments poétiques du genre ahellel relevant des prophéties apocalyptiques des Imhiouach (méritant à elles seules une étude séparée), et qu’il s’agit, bien entendu, d’aborder avec prudence. Cf. J. Drouin, Un cylce hagiogaphique dans le Moyen-Atlas marocain, Paris, Sorbonne, 1975, pp. 111-113. Sidi ‘Ali Amhaouch a pu avoir connaissance de la bataille de Beth par le biais de la transmission orale ; sinon, en tant que lettré ayant fréquenté la Qarawiyin dans les années 1870, il aura pris connaissances des textes d’al-Bakri, ou autres (entretien avec O. Ould-Braham, le 02/08/03). 

 

32  al-Bakri, op. cit., p. 261 33  D.M. Hart a rédigé une étude très complète sur ce phénomène de la remontée amazighe du sud-est au nord-ouest, « Four centuries of history on the hoof », Journal of Morocco Studies, n°3/1993 : 21-55 ; cf. également, J. Chiapuris, The Ait Ayash of the high Moulouya plain,  Michigan, Ann Arbor, 1979, pp. 17-36. 

 

34  A. Laroui, Origines sociales et culturelles du Nationalisme marocain, Paris, Maspero, 1997, p. 150. 35  Concernant Dila’ cf. G. Drague, Esquisse d’histoire religieuse du Maroc, Paris, Peyronnet, 1951, pp. 132-138 ; M. Hijji, Az-Zawiya ad-dila’iyya, Rabat, Al matba’a al Wataniya, 1964 ; L. Mezzine, Le Tafilalt, Rabat, Fac. des Lettres, 1987, etc.. 

 

36  Citation d’Akansous, reprise par A. Laroui (op. cit., p. 166) ; cf. également M. Morsy « Comment décrire l’histoire du Maroc », Actes de Durham : recherches sur le Maroc moderne, n° hors série du B.E.S.M., Rabat, 1979, p. 123. 37  B. Lugan, Histoire du Maroc, Paris Perrin/ Criterion, 2001, p. 187. 

 

38  D. Rivet, De Lyautey à Mohammed V, le double visage du Protectorat, Paris, Denoël, 1999, p. 110. 39  Naciri, op. cit., vol. X, p. 57. S’agissant d’une période marquée par des tensions arabo-berbères, notamment au sein de l’armée chérifienne entre contingents ‘abid et barabir al-wata’ (M. El Mansour, Morocco in the reign of Mawlay Sulayman, Wisbech, MENAS, 1990, p. 102), Boubcher Amhaouch aurait annoncé son intention de courir sus à ceux qui parlaient arabe au Maghreb. 

 

40  J. Drouin, L.O.A.B., 24/1996 :129-146 ; Lenda, hameau entre Khenifra et Lqbab, davantage connu comme site de la défaite du sultan Moulay Sliman en 1818 face à Boubcher Amhaouch, occupe une place de choix dans l’imaginaire collectif local. 41  Pour la sacralité du coq et de la poule chez les Barghawata, cf. al-Bakri, op. cit. , pp. 268-269 ; également R. Basset, « Recherches sur la religion des Berbères », Revue de l’Histoire des Religions, Paris, Leroux, 1910, p. 50. 

 

42  Le terme yuš serait encore connu dans le Rif, (communication verbale, A. Khalafi, Ifrane, le 17/03/03) ; celui de bu itran est communément usité chez les Ayt Yahya de Tounfit. 

43  Observations personnelles sur le terrain lors de voyages répétés dans ces régions, de 1967 à nos jours

 

44  Cf. mémoire d’étudiante sur les saints de Bouja’ad : B. Halimi, Jackals, Saints and Shrines, Faculté des Lettres, Rabat, 1987, p. 29 ; pour l’importance accordée à la salive, consulter R. Basset, op. cit., p.50. 45  Kamal n Aït Zerrad a traduit le qur’an en Kabyle, alors que le professeur Lhoucine Jouhadi achevait en 2000 à Casablanca une version en Tamazight. Cf. aussi, « Le Coran fait peur au pouvoir », traduction d’un article du Economist de Londres, disponible sur http://www.geocities.com/tamaynut/coran.htm 

 

46 Une campagne de fouilles sur plusieurs sites (ports, villes de l’intérieur, champs de bataille, etc.) serait assurément de nature à fournir d’importantes données sur l’époque des Barghawata. Perspective encore incertaine faute de financement adéquat.                                                                                                                                                               

 

   Michael PEYRON 

 

Publié dans Berber history | Pas de Commentaire »

 

Notre mariage - Il nostro m... |
CANTERBURY T@LES |
cplespilettes |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | love and feelings
| Blog du niveau intermédiaire
| Gregmontres